您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文
美文鉴赏--幸福(中日对照)


夫妻俩来到这个城市已经有3个年头了,他们找过几份工作,但终因没有文化而失败。最后,他们选择了捡废品,这种活又脏又累,收入甚微,很少有人愿意干。


この町に来て、夫婦はもう3年目を迎えている。いくつかの職についてはみたものの、結局は学がないため失敗に終わった。最後に、ごみ収集の仕事を選択したが、この種の仕事は汚くきついわりに、収入が少ないため、手を出そうとする人が少ない。 为了谋生,他们夫妻俩每天早出晚归,忙碌在城市的每个垃圾堆旁。每天傍晚,他们把捡到的废品用小车拉到收购站卖掉,然后才回家。他们就这样日复一日地在这个城市的角落里忙碌着。


生活ために、夫婦は毎日、朝早くから晩遅くまで、町のゴミ箱というゴミ箱を目指してせわしく歩き回っていた。夕方になると、収集したゴミを手引き車でリサイクル業者まで運んでいって、それを金に換えてから、家に帰る。このようにして、来る日も来る日も、この町の隅で忙しい日々を送っていた。


这天他们在一个小区里碰到一户搬家的,主人让他们帮着清扫空屋,把扫出的垃圾全给了他们。晚上,他们把废品拉到收购站,竟卖了27元8角,这可是他们近3个月来赚到的最大的一笔钱。丈夫拿着钱,冲妻子嘿嘿一笑,说有点事,让妻子坐在路边歇一会儿。


この日、彼らがある団地に来ると、引越しをしている世帯に出くわした。空き部屋に残ったゴミを全部あげるから、掃除を頼めないかと、引越し主に言われた。 夕方になって、集められたゴミをリサイクル業者に運んでいったら、なんと27.8元で 売れた。ここ3ヶ月以来、最高の収入のはずだ。夫は金を手にして、妻に向かってへへへと笑うと、用事があるから、道脇で少し休んでくれと言った。


不一会,丈夫回来了,手里拿着一瓶矿泉水。他用黑乎乎的大手拧开了瓶盖,把水递给妻子,一屁股坐在她身边。


まもなくして、夫が戻ってきた。手にはミネラルウォータのボトルを一本持っていた。どす黒い手で栓を捻ると、ボトルを妻に渡して、自分はどっかりと傍に腰を下ろした。


“就是白水,多贵啊,买它干啥?”妻子埋怨丈夫。


「ただの水じゃない、高いでしょ、なんでこんなもの買うの」妻が不満げに言った。


“城里人能喝,咱们就不能喝啊?怕啥?快喝吧。”丈夫催促着。


「都会人が飲んで、俺らが飲めない筋合いはどこにもない、いいから、早く飲んで」夫が催促した。


妻子抿了一小口,递给丈夫,丈夫拿过来喝了一口又递给妻子。


他们就这样递来递去,很长时间才把一瓶水喝完。


妻が小さく一口舐めると、ボトルを夫に渡す。夫はそれを受け取って一口飲んで、再び妻に渡す。


このようにしてボトルは夫婦の間を数回も往復して、ようやくのことで空になった。


丈夫站起来,拍拍身上的尘土说:“坐车上,俺拉你!”


妻子说:“算啦,都忙了一天了,俺拉你吧 。”


丈夫说:“让你坐你就坐,咋这么多话呢?”


夫が立ち上がって、服に付いた埃を叩き落とすと、妻に言った。「車に乗って、俺が引くから」


「やめとき、一日疲れたでしょ、あたしが引くから、乗って」


「乗れと言ったら乗れよ、ぶつぶつ言わないで」 妻子拗不过,只好坐上车。丈夫拉着车在这个城市车水马龙的大街上慢慢地走着,夕阳,在妻子的脸上涂了一层红光。


夫には勝てず、妻は仕方なく車に乗った。車の流れで賑わうこの都会の通りを、夫は車を引いてゆっくりと歩いている。夕日が妻の顔を紅色に染める。


有人说,他们没有文化,不知道什么叫幸福。可是,幸福已经分明写在了他们落满灰尘的脸上。


彼らは知識がないので、幸せとは何かを知りはしないと言う人がいる。しかし、その埃まみれの顔に漂っているのは紛れもなく幸せの色だった。


文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章