【剧情简介】
Next Innovation遇到了所史无前例的危机——用户个人信息遭大量泄漏,而并非遭黑客攻击极有可能是由内鬼。因为信息泄漏,公司股价暴跌,来自各方面的压力都很大。在这危难关头,股东大会照常举行。股东们都将矛头指向日向彻,要求他解析并道歉。但日向坚持认为当下最应该做的就是想出好的对策。日向决定向所有信息遭泄露的用户进行赔偿,表达歉意。公司信用略有回升,日向认为这就是个人档案系统研发的最佳时期。表面上看,日向以及公司迎来了新生。但谁也没想到,这件事情的幕后黑手竟然会是长期站在日向身边的朝比奈。然而一向善良温和朝比奈开始打坏心眼的契机是什么呢?
【台词赏析 】
①意気込みは認めるが、僕のやるべき業務に、お前に任せられるものがあるとは思えない(06:05)
我认可你的干劲,不过我不认为我的工作里有什么能够拜托给你的。
意気込み「いきごみ」:干劲、热情,干劲十足
②じゃあ、あの、へこんだりとか、あの、もう、何でもいいから、笑いたいとか、そういう時、いつでも呼んでください。私、全力で、鉄板の顔芸やりますから(06:24)
如果失落了,想笑了,怎么样都可以,这种时候,随时都可以叫我。我会全力表演我的必杀技的。
凹む「へこむ」:①瘪、凹陷。例:鍋が凹む。丨锅瘪了。②屈服、认输。例:何を言われても凹まない。丨说什么也不屈服。
③積もり積もって、2億の借入ですよ。もうお父さんにも隠し切れません。何とかして補填していただかないと、我々としても、副社長の責任を問わないわけにはいきません(13:43)
加在一起借了已经有两亿日元了呀。已经要瞒不住您父亲了。不想办法补上的话,我们也不得不追究副社长您的责任了。
積もり積もる「つもりつもる」:长期积累,累积。例: 積もり積もった不満が爆発した。丨长期累积的牢骚爆发出来了。
補填「ほてん」:填补、补贴、补偿。例:赤字を補填する。丨弥补赤字、填补亏空。
④夏井さん、あの、やんわり探りを入れてみてもらえますか(17:57)
夏井小姐,你能委婉的打听一下吗?
やんわり:温和地、委婉地。例:やんわりとたしなめる。丨委婉的规劝。
探りを入れる「さぐりをいれる」:试探、刺探,暗中调查对方的意图和隐私。
⑤株主総会っていっても、いつもなら新作ゲームのテストブースとか作って、結構和気藹藹とやるらしいですけどね(19:09)
说到股东大会,往常都会做一些新游戏的样片,开的其乐融融的呢。
和気藹藹「わきあいあい」:祥和、和睦、友好。例:和気藹藹と話し合う。丨在友好的气氛中会谈。
⑥何とかしたいとは思ってるんですけど、何もできなくて、ほんとに何も。といっても、しょせん下っ端のバイトなので、全然戦力にはならないんですけど(21:26)
我想帮点忙,但却什么也做不了,真的很无力。虽这么说,我也不过只是个打下手的临时工,完全不够格成为战斗力。
しょせん:最终、归根结底。
下っ端「したっぱ」:下部,下方。引申意义为下属,地位卑微者。
⑦情報漏洩の一件で、会社の信用を失墜させたことは、本当に申し訳なく思っています(29:00)
因为信息泄露这件事,使得公司的信誉一落千丈,我真的感到非常抱歉。
漏洩「えうえい」:「ろうせつ」的习惯读法,泄露(秘密、液体或气体)。例:秘密の漏えい。丨泄密。