您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中国流行语“穿越”日语解析(日汉对照)

作者:未知  来源:中国网   更新:2015-4-12 18:10:45  点击:  切换到繁體中文

 

タイムスリップ。


原指从一个时空到另一时空。在网络时代,“穿越”是小说的热门题材,主人公多回到古代,成为绝顶高人或绝代佳人。现在“穿越”通常是形容一个人所说的话文不对题、上下毫无逻辑。


もともとは1つの時空からもう1つの時空へ移動することを指す。ネット上では、小説の人気ジャンルであり、主人公の多くは古代に戻って、武芸者になったり、絶世の美人になったりする。また、話のつじつまがあわず、前後のロジック通らない喩えとして使われる。


例文:这袋方便面印着“出产于2010年”,我很穿越!


このインスタントラーメンは包装に?2010年生産?と印刷しているので、タイムスリップしたような感覚におそわれた。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告