您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本民间故事:怪石(日汉对照)

作者:辛浩  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-12 10:50:28  点击:  切换到繁體中文

 

むかしむかし、ある村の道のまん中に、どうやっても動かせない大きな石がありました。


很久很久以前,在某个村子的道路中央,有块大石头怎么都移不动。


その石は夜になるときみょうな声を出すので、みんなはこの石を《化け石》と呼んでこわがり、夜は誰もその道を通りませんでした。


那个石头在晚上会发出奇怪的声音,所以大家都称它为“怪石”,晚上谁都不敢从那条路上经过。


ある夜、となり村まで用事で行った庄屋(しょうや)さんが、村へ帰るのにどうしても化け石の一本道を通らなければならなくなりました。


有一天晚上,去邻村办事的村长回村时无论如何都只能经过那条有怪石的路。


「こわいが、仕方がないな」庄屋さんが、こわごわ化け石の横を通り抜けると、「お願いします。助けて下さい」「お願いします。助けて下さい」と、うしろから女の人の声が聞こえるのです。


“虽然害怕可是没办法了。”村长战战兢兢得经过怪石旁边时,“求求你,救救我”“求求你,救救我”,从后来传来一个女人的声音。


「ひぇー!だっ、誰だ!?」庄屋さんがビックリしてふりかえると、あの化け石が女の声で、「わたしは、化け石と呼ばれる女石(おんないし)です。わたしには間もなく子どもが産まれますが、腹が空いてこまっております。何か、食べる物をめぐんで下さい」と、言ったのです。


“呀!是,是谁啊!?”村长吃惊的回头看,那个怪石用女人的声音说道:“我是被称为怪石的女石。我快要生小孩了,可是肚子空空的。请给我点东西吃吧。”


それを聞いてかわいそうに思った庄屋さんは、こわいのを忘れて言いました。「おおっ、そうか。少し待っていろ」


听到这话后村长深感同情,所以就忘了害怕,说道:“哦,这样啊。你稍等一会。”


そして急いで家に帰ってご飯をたくと、にぎり飯をたくさん作って化け石のそばに持っていきました。


然后急急忙忙得跑回家,煮了饭之后做了很多饭团后拿到怪石旁边。


すると化け石から白い手が出てきて、にぎり飯を次々と化け石の中に入れていったのです。


然后怪石伸出白色的手,一个接一个的把饭团送到怪石里面。


やがてお腹がいっぱいになった化け石は、おにぎりぐらいの大きさの黒い石を庄屋さんに差し出しました。「お礼に、これをお持ち下さい。これは子産石(こうみいし)と言って、幸運を呼び込む石です。あなたの家を、いつまでも栄えさせるでしょう」


终于吃饱了的怪石拿出一块和饭团一般大小的黑色石头给村长,说:“这是给您的谢礼,请收下。这叫子产石,能带来好运的石头。能让你家一直繁荣昌盛。”


その子産石を大切にまつった庄屋さんの家は、それからいつまでも栄えました。


将子产石供奉起来了的村长家,自那之后就一直很兴旺。


そして子産石の名の通り、子産石は時々、本当に子石(こいし)を産んだそうです。


而且听说正如子产石的名字那样,子产石有时候真的会生出小石头。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告