您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日本民间故事:治愈伤口的温泉(日汉对照)

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-12 10:50:26  点击:  切换到繁體中文

 

今から、千三百年以上もむかしの事です。


这是早在一千三百年前的事。


湯島(ゆしま)の里に、仲の良いツルの夫婦が巣を作っていました。


有对恩爱的仙鹤夫妻汤岛的村子里做了巢。


ところがある日、そのうちの一羽が足にひどいけがをしてしまいました。


可是有一天,其中一只仙鹤的脚受了重伤。


けがをしたツルはとても弱ってしまい、村人たちはすぐに死ぬだろうと思っていました。


受了伤的仙鹤很虚弱,村民们都觉得它可能要死掉了。


しかしけがをしたツルはヨタヨタと巣の近くの田んぼに入って行くと、そこで一晩中じっと立っていました。


但是受了伤的仙鹤摇摇晃晃得走到巢附近的田地里,然后一晚上就一直站在那里。


「ありゃ?あのツル、あんなところで何をしているんだろう?」近くの百姓はそれを見て、不思議に思いました。


“咦?那只仙鹤,站在那里干什么呀?”附近的百姓看到了都觉得不可思议。


それから何日も何日も、そのツルは夕方になると同じ場所にやって来て、一晩中そこに立っているのです。


之后每天每天,那只仙鹤一到傍晚就会来同一个地方站一晚上。


そして不思議な事に、そこに立つようになってからツルのけがは次第に良くなり、やがてすっかり元通りになったのです。


不可思议的是仙鹤自从站在那里开始,伤势渐渐好转,逐渐复原了。


「ありゃ?あのひどいけがが治ったぞ。これはどうしたことだ?」百姓がツルの毎日立っていたところを調べてみると、その田んぼの中からは熱いお湯が湯気を立ててわき出ているではありませんか。


“咦?那么严重的伤势居然痊愈了。这是怎么回事?”村民调查了一下仙鹤每天站着的地方,发现那田里中间有温泉冒着热气出来。


「こりゃあいい。村のみんなにも、教えてやろう」それを聞いた村人たちは、さっそくそこに小屋をたてました。


“这可真不错。告诉大家去。”听说了这件事之后的村民们,马上在那里建了个小屋。


そして仕事が終わると、毎日お湯につかりに来ました。


之后结束了一天的工作后,每天都会来泡温泉。


このお湯には不思議な力があって、疲れもよく取れるし、傷にもよく効くのです。


这温泉有不可思议的力量,能消除疲劳,也能治愈伤势。


人々はいつしかこのお湯を、『鴻(こう)の湯』と呼びました。


不知从什么时候开始,人们就称这温泉为“鸿泉”。


今でも温泉の町で有名な城崎(きのさき)から奥に入った静かな所にある『鴻の湯』に、疲れや傷をいやしに来る人がいるそうです。


听说即使现在,从以温泉出名的城崎进去,有个安静的场所就是“鸿泉”,时常会有人为了消除疲惫,治愈伤口而来。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告