151. 引渡しの遅延(ちえん)を許し下さい。
请原谅敝公司的延迟交货。
152. 常時(じょうじ)托送(たくそう)される積荷に対し、当社は多額(たがく)のリベートを提供(ていきょう)できます。
对经常托运的船货,我方可给大额回扣。
153. ご注文品は当方倉庫(そうこ)でお渡しできるよう保管(ほかん)しています。
贵公司所订货物保管在敝公司仓库,以便随时提货。
154. その調査(ちょうさ)のあいだは、このたびの損失に関してはしばらく請求権を留保いたします。
调查期间,我们暂时保留针对这次损失的诉讼权。
155. お宅様がベストを尽(つく)され、ただちに本件が解決(かいけつ)していただけるならば、相互信頼の関係は持続(じぞく)できると存じます。
如贵方尽力及早解决,我想我们能够继续这种相互信赖的关系。
156. これまで通り貴方ご入用の品を当方にご用命(ようめい)くださるよう希望いたします。
希望一如既往,向我方订购贵公司需要的货物。
157. 当社は本ロットおよび以前の貨物の中から各々カットサンプルをとり、包装した上に別便(べつびん)でお送りしましたので比較(ひかく)して両者の品質の違いをご覧いただきたく存じます。
本公司从这批及以前的货物中各取一块样品,精心包装之后另寄贵方。比较之后就会发现两方品质的不同。
158. 当社はどうしても本ロットの品物を引き取られませんので、本問題解決に当り貴社はどのようにご協力いただけるか大至(だいし)急ご連絡くださればありがたく存じます。
本公司难以接收这批货物。贵公司将如何协助我方解决这一问题,请立即告知为盼。
159. ここに当方クレームの証拠(しょうこ)書類として、当地の商品検験局の報告書があります。
作为我方索赔证据,这里有当地商检局出示的报告。
160. 突然で失礼いたします。
突然造访,失礼了。
161. 包装不良のことについて、なにか証拠でもあるのでしょうか。
关于包装不合格一事你们有什么证据吗?
162. 貴社の負担軽減(けいげん)のために、当社はその半分を負担いたしたいのです。
为减轻贵方损失,我方愿意负担一半。
163. 包装不良で破損したということを証明する根拠(こんきょ)は何ひとつありません。
没有任何证据证明破损的原因是包装不好造成的。
164. こんどの間違いで、貴社に大変ご迷惑をおかけしましたことを心からお詫び申しあげます。
这次的差错给贵方带来了麻烦,我方深表歉意。
165. 200箱のうちほぼ3割のものが漏(も)れているのです。
200箱中,约有3成的货物是漏的。
166. 貴方で賠償を承諾(しょうだく)したとしても、これは甚(はなは)だ遺憾なことと思います。
即便贵方承诺赔偿,这也是很遗憾的事情。
167. 近く出版(しゅっぱん)します。つきましてはご批判いただきたく存じます。
近日出版,因而希望得到您的指正。
168. つきましては皆様にも御賛同頂(いただ)きたく。
因而希望得到各位的赞同。
169. 念のため申し上げますが、当方の総代理として、貴社は他社の同種類ないし類似した製品を取り扱うことは許されませんよ。
还要再提醒一下,作为我方的总代理,是不允许贵公司经营其他厂家的同类或者类似产品的。
170. 孫さんとはおつきあいがありますので、並み以上の手数料(てすうりょう)をお約束いたします。
我与孙先生有交情,会提供给你们比一般标准更高的佣金。
171. 当社は開業(かいぎょう)以来、当地における特約(とくやく)販売会社として名を知られ、当地の各都市に支店(してん)を設(もう)け、この方面の業務に精通(せいつう)しておりますので、手数料制で、貴社の販売代理人になる用意があります。
本公司开业以来,作为特约经销商在当地知名,并在当地各城市设有分公司,深谙此方面业务。因而有意在佣金制下,作贵公司的销售代理人。
172. 甲と乙はいずれも富山県において、各自の既存(きそん)ユーザーまたは将来の新ユーザーに対し、いかなる商品をも販売することができます。
甲方和乙方均可各自在富山县向现有或将来新的客户推销任何产品。
173. 一流銀行を通(つう)じ、甲を受益者(じゅえきしゃ)とする一覧払い取消不能確認信用状を開設して支払う。
由第一流银行开立以甲方为受益人的即期保兑不可撤销信用证支付。
174. 廃業(はいぎょう)のために、保管(ほかん)中の商品はただちに返送します。
由于停业的原因,我们将立刻退回存货。
175. この製品は、海風公司こ齲歯が総代理として、数年やっています。
此产品已由海风公司独家代理多年。