176. 当社は当地域(ちいき)の多くの問屋(とんや)と取引関係を持っています。
本公司与当地许多批发店有着业务关系。
177. 課長は出張していて、まだ帰っておりません。
科长出差了,还没回来。
178. 食事はもうできております。
饭已经准备好了。
179. それは紙箱による梱包(こんぽう)の質が年ごとにわるくなって、破損品がぞくぞく出ているということなんですが。
主要由于近来纸箱包装质量逐年下降,破损品不断出现。
180. 今回のことをきっかけに、今後も続けて互に協力していきたく存じます。
希望以此为契机,今后继续合作下去。
181. どうぞお先に。
您先请。
182. 取引が円満に成立したことと契約の調印(ちょういん)を祝って、今晩6時に南苑飯店(はんてん)で藤井(ふじい)部長とご一行(いっこう)様をご招待いたしたいですが、ご都合の方はよろしいでしょうか。
为祝贺合作圆满成功及合同签字,我们今晚6点在南苑饭店招待藤井部长一行。不知各位是否方便。
183. 大変恐縮(きょうしゅく)ですが、ご厚意ですから、ぜひ時間どおり参ります。
不好意思,不过承您的美意,一定按时前往。
184. 信用状に記載(きさい)された船積(ふなづみ)貨物の数量と金額は5%増減(ぞうげん)売手任意とする。
信用证中装船货物的数量和金额可允许卖方有5%的增减。
185. 不可抗力(ふかこうりょく)の事情により期日通り荷渡しできない場合は売手は荷渡しを延期または一部の荷渡しを延期するか或(あるい)は本契約を全部取消すことができる。
如因不可抗力因素,不能按时交货,卖方可延期或部分延期交货以致全部取消合同。
186. ピーナッツの価格は売手が品物を納入した日の納入地の市場価格を基準として、その後の騰落(とうらく)に左右されない。
花生的价格,依照买方交货日交换地市场的价格为基准,以后无论涨落,各无异言。
187. 本契約書は2部作成し、甲乙各各(おのおの)1部を証拠として保管する。
本合同一式二份,甲乙双方各执一份为凭。
188. 本契約書付属(ふぞく)文書1に規定するすべての貨物は売手が五回に分けて引渡しを完了(かんりょう)するものとする。
本合同第1号附件所规定的全部货物,卖方应分五批交付完毕。
189. 契約履行に関する船積(FOB)前に発生する一切の税金(ぜいきん)は売手が負担する。
凡与履行本合同有关的在船面交货以前的一切税费均由卖方负担。
190. 不可抗力事故が60日以上連続した場合、双方は話し合いによって本契約の履行(りこう)問題を解決する。
不可抗力事故持续60天以上时,双方应通过协商解决本合同的执行问题。
191. 売手は信用状にもとづいて、発行(はっこう)銀行を支払う人とする。
卖方凭开出的信用证,以开证行为付款人。
192. どのロットの納入貨物が5ケ遅れた場合、買手は一部または全部の契約を破棄(はき)する権利(けんり)を有する。
任何一批货物迟交5个月时,买方有权终止部分或全部合同。
193. 両当事者は、仲裁(ちゅうさい)の行われている期間であっても、本契約に基づき履行すべき義務であって、仲裁に付託(ふたく)された紛争(ふんそう)事項(じこう)以外のものは、これを誠実(せいじつ)に履行(りこう)しなければなりません。
在仲裁期间,当事者双方应诚实地履行除正在仲裁的事项以外的属于本合同规定的义务。
194. 売手の品物交換または不足品支給(しきゅう)に許された期間はクレーム受領(じゅりょう)後1ケ月とします。
卖方换货和补交货物的时间,应不迟于卖方收到买方索赔证书后1个月。
195.A:お目にかかれましてうれしく存じます。
B:お知り合いになれまして大変うれしく存じます。
A:能见到您我很高兴。
B:能认识您我也很高兴。
196. たしかに名声(めいせい)通りですね。
的确名副其实啊。
197. 以上のスケジュールで行き届かないところがありましたら、ご遠慮なくおっしゃてください。
以上日程如有不周之处,请不客气地告知。
198. 万障(ばんしょう)お繰り合せの上、ぜひいらっしゃって下さい。
请您拨冗一定光临。
199. 最後になりましたが、中国へいらした折にはよきご訪問の旅となりますようお祈り申し上げます。
最后祝您来中国能进行一次圆满的访问。
200. 外国直接投資(とうし)の方向の産業政策(せいさく)でリードし、より多くの外資を農業、エネルギー、交通などの分野に向ける。
用国家的产业政策来引导外国直接投资的方向,使更多的外资转向农业、能源、交通等领域。