
51. 買上価格が値上りしたから、輸出価格を上げるわけです。
收购价上涨了,当然要提高出口价格了。
52. 原材料の価格が上昇(じょうしょう)していくため、こちらの価格を調整するよりほかはありません。
原材料价格持续上涨,除了调整价格别无他路。
53. それでは、この取引を放棄(ほうき)するよりしかたがありません。
那么就只好放弃这笔交易了。
54. いくら早くても、荷渡しはいカ月後になります。
再怎么快也得一个月后交货。
55. どんなに品質がよくても、トン当たり660米ドルではやはり高いと思います。
质量再怎么好,每吨660美元,仍嫌价高。
56. お宅さまの会社から漬物(つけもの)を購入したことがありませんから、ご心配は理解できます。
贵公司从未从我公司进过货,有些顾虑是可以理解的。
57. こちらの知っているところでは、当社の漬物は貴国で捌(さば)けがかなりいいです。これは当社商品の価格も品質もコンペディディブだからでしょう。こちらにはご安心いただける自信があります。
据我方所知,我公司腌渍菜在贵国的销路相当好,原因是我公司产品的价格和质量均有竞争力。这方面我们有把握使贵公司放心。
58. それでは、失礼を顧(かえり)みず、もう一つ要求を申しあげます。荷渡しを来月の上旬(じょうじゅん)までにできないでしょうか。
那么就冒昧地再提出一点要求,能否在下月上旬交货呢?
59. いろいろご協力にあずかり、心から感謝の意を申しあげます。
承蒙贵公司多方协助,由衷感谢。
60 A:そのけんで、山田さんに来ていただいたのです。
B:お忙しいところをわざわざ、どうも。
A:今天就是为此请您来的。
B:百忙之中特意为我分神,实在感谢。
61. その中でも綿の値上り幅(はば)がわりあい大きく、レースの主な原材料であります綿糸の価格もそれにしたがって上がってきています。
其中棉花的涨幅比较大,做为钩花织物主要原材料的棉线的价格当然也随之上涨了。
62. 値段を上げるよりほかにありません。
只好上调价格。
63. 5%の値下げでも、こちらの儲(もう)けはほんのすこししかありません。10%値下げするなら、こちらにとっては出血輸出(しゅっけつゆしゅつ)に等(ひと)しいものです。
即便是5%的让价,我方的盈利就已经是微乎其微了,若是让价10%的话,我方就等于做亏本生意了。
64. もし、両社の長年(ながねん)の取引関係を考えなければ、そちらがいくら大量注文しても、この程度までの譲歩はしなかったでしょう。どうか、固執(こしつ)なさらないようお願いいたします。
如果不是考虑到我们双方多年的贸易关系,无论贵公司订货再怎么多,我方也不会做出那么大的让步的。恳请贵方就不要再坚持了。
65. そこまでおしゃるなら、これ以上しいて頼みますと、礼儀(れいぎ)に適(かな)いません。
如此说来,再硬性要求就失礼了。
66. なるべく急(いそ)ぎまして。
我尽量抓紧。
67. これは市場開拓のためのトライアルオーダーです。もし成功すれば、今後(こんご)必ず大量の注文が期待(きたい)できると存じます。
这是为了开拓市场的试购订单。如果成功,可望今后定会大量订购。
68. ご確認のうえ、契約書を作成してお送りくださるようお願いします。
确认后请拟合同并寄送我方。
69. この修正が相互関係増進(ぞうしん)に役立つ事と存じます。
希望此次修改能够对双方关系的增强有所贡献。
70. 早急(さっきゅう)にテレックスまたはファクスで確認してください。
敬请尽早用电传或传真予以确认。
71. しかたがありません。
只能如此。/毫无办法。
72. ご署名(しょめい)のうえ、返送下さるようお願いいたします。
签署后请即寄回。
73. オファーを修正するご要望に同意します。
对贵公司要求修改敝公司报盘一事,我方表示同意。
74. 優先的(ゆうせんてき)に貴社と成約いたします。
我方将优先与贵方订约。
75. 商談がうまくいったので、午後はサインできます。
谈判非常顺利,下午就可以签约。