
26. 二回目は期日通り積み込みかねますので、どうか、ご了承(りょうしょう)願います。
第二批货不能按期装运,请谅解。
27. 需要者(じゅようしゃ)に紹介していただければ何よりです。
如能向用户介绍是最好不过了。
28. 供給(きょうきゅう)可能になりしだい、必ず貴社にご連絡申しあげます。
一旦可供货,我方定会通知贵方。
29. それにしましてもお仕事の速さには感心いたします。
贵方的工作效率实在让人佩服。
30. 一回目は信用状が届いてから、二十五日以内に発送できます。
初次发货在接到信用证的25日内即可进行。
31. 当方の確認を条件といたします。
以我方确认为条件。
32. 支払条件:取消不能一覧払いL/C
船積み30にち前開設
支付条件:不可撤销即期信用证
装船前30天开出
33. 本オファーはこちらが最終(さいしゅう)的に確認したものを基準(きじゅん)にしております。七日間以内にアクセプトされなければ、キャンセルいたします。
本发盘以本公司最终确认为准,在七日内若不被接受,便告作废。
34. ぜひご連絡ねがいます。
请您务必联系一下。
35. おそらく多少(たしょう)値下げできるかと存じます。
我想价格大概可以稍作下调。
36. 当社は注文する用意があります。
我公司准备订货。
37. ご承知の通り,服装の輸出というのは、L/Cを受取ってから四十五日以内に引き渡すのが普通です。
如您所知,对于服装的出口来讲,接到信用证后的四十五天以内交货是正常的。
38. ほんとうに申し訳ないのですが、今わたしの口からお答えすることはできません。
实在对不起,现在我不能答复您。
39. 両社の取引関係の発展のために、上記にカウンターオファーを表した次第です。
为了发展双方贸易关系,本公司特做上述还盘。
40. 当社は貴社の場合にだけ例外を作ることは残念ながらできない旨(むね)を申しあげます。
很抱歉地告知贵方,敝公司不能只对贵方有所例外。
41. この前オファーした価格はファームオファーとして出しましたので、もう値引きすることができません。
上次报的是实盘,因此不能驳价。
42. オファーが高すぎ、こちらの市況に合いません。
贵方报价太高,不合我方市场情况。
43. 当方の受渡し条件はご希望の条件といくつかの点で違っています。
我方的交货条件有几点与贵公司的希望不合。
44. 追加注文を行うか否か(いなか)は、貴方の値段次第です。
至于是否追加订货,须视贵方价格如何而定。
45. オファーにはそちらの保証(ほしょう)条項(じょうこう)が一つもありません。
贵方的报价单中未注明保证条款。
46. 当方の価格を承諾(じょうこう)いただけず、甚(はなは)だ遺憾(いかん)に存じます。
未蒙接受我方价格,深以为憾。
47. こちらのカウンタービッドには何かご意見がございませんか。
对我公司的递盘贵公司有什么意见吗?
48. 契約をした以上はそれを実行すべきだと思います。
既然已经签约就应履行。
49. もう一度確認すべきではありませんか。
我们是不是应该再确认一下?
50. こちらのオファーしたのはFOB価格で、運賃と保険料はそちらから払うわけだ。
我方报的是FOB价格,运费、保险费当然由贵方付。