1. こちらも紹介させていただきますが。
请让我也来介绍一下。
2. この商品に対して、もし興味があれば、具体的(ぐたいてき)な資料をご提供いたします。
如对此商品感兴趣,我方可提供具体资料。
3. このオファーについて、どうお考えですか。
你对这个报价怎么看的?
4. 持って帰って拝見いたします。
我带回去拜读。
5. さっそくですが…
免去客套,我们谈正题吧。
6. これらのすぐれたところにより…
凭借这些优势……
7. お宅さまとの取引が早く成約できるを願っております。
我希望同贵公司的这笔交易能够尽早成交。
8. 見本(みほん)はご返送いただかなくても結構です。
样本可不必返还。
9. 失礼を顧(かえり)みず、本書を差し上げ、自分の紹介をいたしまして、御社との取引開始を期待しております。
敝公司冒昧通信,向贵公司做以自我介绍,以期与贵公司建立业务联系。
10. 弊社商品目録(もくろく)を同封(どうふう)致します。
现送上敝公司产品目录一份。
11. 市場に出たばかりですが、売れ行き見込みが良好と確信しております。
虽然刚问世,但相信销售前景定会良好。
12. サンプルー一個を航空便で別送いたしますので、お受取ください。
另由航空寄送样品一个,请查收。
13. ご返事くださいますようお願いいたします。
静候回音。(书信用语)
14 A:お知り合いになりまして、大変うれしく存じます。
B:私も非常に光栄に存ずるおります。
A:能够与您相识,非常高兴。
B:我也感到非常荣幸。
15. 当社は貴社と友好的な取引関係を樹立し、相互(そうご)に有利な取引したいと思います。
我方愿意与贵方建立友好业务关系,进行互利交易。
16. 以前の成約を参考にして、最善(さいぜん)のオファーをお送り申しあげます。
参考以往的成交合同,我们寄给贵方最公道的报价。
17. そのほか、もし何か特殊注文がありましたら、おっしゃってください。
除此之外,若有特殊需求请告知。
18. いつでも、ご希望の時に出荷(しゅっか)できます。
我们能在贵公司所希望的任何时候发货。
19. お気の毒ですが、現物がないため、供給(きょうきゅう)できません。
很遺憾,因为没有现货,不能供货。
20. 契約どおりにしなければなりません。
必须履约。
21. ここに下記の通りにオファーをいたします。
在此报盘如下。
22. 部長のお名前を伺いまして、今日はお目にかかれて非常に光栄に存じております。
闻知部长大名,今日得以相见,万分荣幸。
23. わたしの名刺をどうぞ。
请收下我的名片。
24. 注文書を受け取ってから、すぐ船積できます。
接到订单即可装船。
25. 関係方面と打ち合せてから、できるだけお得な価格を計算して、あしたの午後五時までにお知らせします。
待我们同有关部门研究一下,尽量给贵方算出一个优惠价格,明天下午五点前通知您。