您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 商务日语 >> 正文

【核心日语商务用语】-我们不得不采取法律措施

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-7 13:25:06  点击:  切换到繁體中文

 

法的措置を取らざるをえまえん。


セールスマン:御社の支払い期限は3ヶ月近くすぎていますが。


お 客 様:申し訳ありません。うちも取引先の手形が不渡りになって、資金繰りが苦しいのです。


セールスマン:苦しいのはお互い様ですが、このままですと、わが社も法的措置を取らざるを得ません。


お 客 様:それはもう少し待っていただけませんか。数日中に銀行からの融資のめどが立ちますので。


セールスマン:それでは、1週間お待ちします。来週の火曜までに支払いをお願いします。


我们不得不采取法律措施


销售人员:贵公司的付款期限已经超过近三个月了。


顾 客:抱歉。由于我们的一个客户拒付其承诺的票据,我们现在资金紧张。


销售人员:我们的情况也很难应付,如果你们再不付款,我们只能诉诸法律了。


顾 客:您能再宽限几天吗?近几天我们就能从银行调出一些贷款来。


销售人员:那我们再等一周吧。请你们在下周二之前付款。


注释


1、不渡り:字面意思是“不涉及别人的财产”,但在金融上通常指不支付。


2、資金繰り:资金管理或清偿能力。


3、お互い様:通常情况下指说话人和听话人的境遇相似。表示“我也如此”,“那是我们共同的问题”。


4、めど:指一个目标,「めどが立つ」指某事达到了可以实现的阶段。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告