汇报/联系/商量 報告/連絡/相談
●汇报(報告する)
課長、お忙しいところ申し訳ないのですが。
课长,不好意思在您正忙的时候打扰您。
※如果看到上司好像在忙,要先这样说了之后,再进行工作汇报。也可以说「恐れ入りますが」(实在不好意思……)、「今、お時間よろしいでしょうか」(现在您有空吗。)
お話中、失礼いたします。
对不起,打断你们的谈话。
課長、ご報告いたします。例の契約の件ですが…
课长,我给您汇报一下,有关一直在谈的合同的事情……
ご依頼の書類が整いましたので、ご確認いただけますでしょうか。
您要的文件已经整理好了,请您确认一下好吗?
在庫は50個入りが10ケースで、500個ありました。
库存品50个一箱,现有10箱共500个。
ただ今、桜産業から戻りました。予定通りに契約できました。
我刚从樱花产业回来,按原计划签好了合同。
見本は本日16時の航空便で送ることになりました。
样品定于今天下午4点空运过去。
工場から連絡がありまして、納品は5日になるとのことです。
工厂跟我们联系说,交货日期定在5号。
私のミスで、4日と8日を言い間違えて、発注してしまいました。
由于我的疏忽,把4号和8号说错,发了订单。
※工作中如果有失误,应马上向上司汇报,聆听上司的指示。
三洋の森様からお電話がありまして、3時にもう一度お電話くださるそうです。
三洋的森先生给您来过电话,过3点会再打过来。
森社長がお見えになりまして、お土産を頂戴いたしました。
森社长已经光临了,还给我们带来了礼物。
資料を取り寄せておりまして、予定より3日ほど延びそうです。
已经让对方寄资料过来,好像要比计划推迟三天。
※所谓汇报并不是说只在吩咐的工作结束时报告就行了。如果是要一周或一个月才能办完的工作,还有必要在中途写进展到哪里、进展到了什么状态这样的中间报告「中間報告」。中间报告不止一次,要根据时间的跨度长短进行调节。
予定通り進んで、現在、全体の50%仕上がっています。
如期顺利进行,现已完成了一半。