您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

「からいうと」的几组近义语法区别

作者:辛志浩  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-1 23:27:58  点击:  切换到繁體中文

 

~からいうと からいえば からいって


~から見ると から見れば


~からすると からすれば


意思上差不多,「~からいうと/からいえば/からいって」翻译成“从。。。来说”,「からすると/からすれば」和「~から見ると/から見れば」翻译成“从。。。来看”。


这3组中一个重要的区别是「~からいうと/からいえば/からいって」和「からすると/からすれば」前面不能接人物名词,比如:女の私から言うと/からすると,这个用法是错的。应当改成「女の私の立場から言うと/からすると。」而「~から見ると/から見れば」没有这个限制。女の私から見ると/女の私の立場から見ると都是正确的。


PS:


からして翻译成“单单从这一点看,就。。。”有一种根据一点而观全貌的意思。或者表示别的暂且不谈,单单这一点就无法原谅,无法容忍。跟上面3组不太一样。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告