教室の中でたばこを吸ってはいけない。(不许在教室里吸烟。)
公共の場合でたばこを吸ってはならない。(禁止在公共场合吸烟。)
てはいけない和てはならない都表示“禁止做某事”的意思,那么二者之间有什么区别呢?是否所有场合都能够通用呢?
通常认为这两种用法都是正确的,就意义上来说也有相同的部分。但是,如果仔细观察使用场合的话,就可以知道这两种说法也并非完全等同。
举例来说,在和法律相关的文件中,使用“~ならない”的倾向是最频繁的。所以说表示禁止时,加“いけない”或者加“ならない”是有差别的。
比较“いけない”和“ならない”,前者的“いけない”的意思接近于“~しないべきである(不应该做……)”“ ~しない必要がある(有必要不这样做)”,而且会产生“如果不这样做结果会对自己或他人不利”,这种相对的语感。另一方面,“ならない”意思接近于“~しないのは義務である(有不这样做的义务)”,和自己或者别人的利益无关,形成了一种更加强制性和有约束力的表现。
因此,在法律文件当中,使用“~ならない”的倾向比“~いけない”更为明显。