被动态为什么有表达尊敬语的意思呢,在解答这一问题之前,先提出视点这一概念。视点是指说话者在表达某一事象(某件事)时其自身的着眼点。即说话者是处于何种立场来叙述的。而被动态和使役态正是反应这种视点或立场的语法范畴。而通常情况下,主动态是说话者往往站在自身的立场或与自身接近的立场上采用积极的表达方式来阐述某一事象。并没有考虑到听话者的感受。而被动态则相反,将视点置于客观事务或客观主体上。其实将主动态转化为被动态的过程就是将说话者的视点从主观的,积极的表达方式切换成客观,消极的过程,使得语言变得婉转,礼貌。
例:a.先生はこの本を書きました
b.先生はこの本を書かれました
句a.句b所表达的意思相同,句a.使用了主动态的礼貌体,并无尊敬语。而句b动词是被动态,但此句并无被动态的意思,其实句b中的書かれました是通过被动这个功能,将视点转换到“写书”这个客观事象上来,但其语法形式却任为主动态。(本を書かれました)因此很自然通过语法上的操作将主动态a生成被动态b,(生成语法也有类似的阐述)从而实现视点的转换。
例:c.先生はどこへ行きますか
d.先生はどこへ行かれますか
当使用主动态c时,只是一般的礼貌体非尊敬语。而使用了句d, 先生はどこへ行かれますか之后,由于被动态而使得视点转向了命题どこに行く这个客观事象,这样的话,先生は就由于被动态所表现出来的委婉而被间接突出和提高,便产生了尊敬之意。
但是,由于是使用了被动态,使得视点转移到客观事象(命题)上而间接地提高主体的地位,当然就没有直接使用敬语化动词所表达的敬意高。
【例文】
すみませんが、田中さんはどちらから来られましたか(田中さん您从那里来的?)
部長はもう帰られました(部长已经回去了)
先生は仕事をされますか(老师您要工作吗)
田中さんは昨日心臓病で亡くなられてしまいました(田中昨天因心脏病过世了)
すみません部長、この機械をどう操作するか、ちょっと説明されてもよろしいですか。(部长,麻烦您说明一下这个机器是如何操作的好吗)
先生は今日いつ出かけられましたか(老师,今天您是何时出门的呢)