您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 杂文鉴赏 >> 正文

常见日语俗语表达纠错

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2014-12-8 22:09:00  点击:  切换到繁體中文

 

1 油がのる


「油を売る」(偷懒)、「油が切れる」(没劲儿),这都属于惯用句。但是「油がのる」的表意却是错误的,正确的应该是「脂がのる」。意为脂肪增加、营养好、长胖、上膘,另外还有“干得起劲儿”的意思。


2 炎天下のもと


「高校野球炎天下(えんてんか)のもとで行われる」。这其中的「下」和「もと」的意思重复。此类句子在文章中不太容易出现,但是在口语中却能常可碰到。类似的还有「亡き故人」、「馬から落馬する」等等。


3 血の出るような血税


「血の出るような血税」也是一种重复的用法,因为「血税」本身就是在豁出血本来交纳税金之意。虽说是为了强调苛刻的「税金」,但这种用法还欠妥,给人一种累赘之感。


4 約一時間ほど


「車で約一時間ほどの距離」。这其中的「約」和「ほど」是重复的,只用一个即可。如:「約一時間の距離」或是「一時間ほどの距離」。


5 「なんにも」和「全部」


「朝になるとボールがなんにもなくなってるんです」。这其中的「なんにも」用的不妥,「なんにも」的意思不是表示一种,而是表示多种、全面的否定。例如:「朝になると、その部屋にはなんにも残っていなかった」。前面的句子应该改为「朝になるとボールが全部なくなってるんです」。


6 全部の役員が総辞職


「丸紅は全部の役員が総辞職した」。这其中的「全部」和「総」也重复了。这句话正确的说法应是「丸紅では全役員が辞職した」。「総辞職」一词,一般多用于「内閣」方面的全体辞职。


7 「年が」和「年を」


「年がとりすぎている」。这其中的「が」的用法是错误的,应改用「を」。句子的主语应该是人,因为「とる」是个他动词,「年をとる」是个惯用句,意思为“上年纪,上岁数”。 


8 引き続き続行


「雨が降ってきましたが、引き続き試合を続行するそうです」。这其中也有重复之处。前面的「引き続き」该省略,只用后面的「続行する」即可。另外「太陽の陽光を浴びて彼はまっしぐらに進んだ」也属于类似的用法。


9 被害をこうむる


「五十万円の被害をこうむった」也属于重复用法。一般常用的是「害をこうむった」、「被害を受けた」,或是「被害にあった」。另外「借金を借りる」之类的用法也属于同类型的误用。


10 沿岸沿い


「ナポリは沿岸沿いにある街」句中的词义也有重复。前面有了「沿岸」就没有再用「沿い」的必要。此句应改为「ナポリは沿岸にある街」,或是「ナポリは沿岸にあった街」,后者更为文雅些。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告