次の言葉を鈴木さんが来客に言う丁寧な言葉に直してください。
①手間をかけるが、後でもう一度来てもらえないか。
②上司(中村部長)から聞いていたので、名前はよく知っている。
③手数をかけるが、この封筒の中身を確認してもらえないか。
④上司(中村部長)は今日いないことを、私が言わなかったか。
把下面的话改成铃木对客户说的礼貌用语。
①虽然费事,但能否请您再来一次?
②上司(中村部长)提过,所以知道您的名字。
③虽然麻烦,但可否请您确认一下信封中的物品?
④我没说过今天上司(中村部长)不在吗?
达人支招
以上几种场景都是铃木对客户所说的话,所以大方向就是涉及自己的或自己一方的事用自谦语表示,涉及客户的事用敬语表示。注意不能用双重敬语,更不能敬语和自谦语颠倒使用。每部分改成相应的敬语自谦语后,再串起来,并注意句尾与整个句子是否相符。
①“手間をかける”和“もらえないか”都是与我有关,所以用自谦表达即可。分别对应“お手数をおかけいたします”、“いただけませんでしょうか”。“後で”和“もう一度”对应的礼貌用语是“後ほど”和“改めて”。“来る”是客户的动作,改用敬语,对应的是“お越し”。
②“聞いていた”和“知っている”是铃木自己发出的动作,故改用自谦语。分别对应“聞いておりました”和“存じております”。“名前”是客户的名字,所以应用敬语“お名前”。另外重点注意对中村部长的称呼问题,对外界称呼自己上司的时候,直接称呼其姓氏,不能称呼职称。
③“手数をかける”意思同“手間をかける”,对应的自谦语相同。“確認してもらえないか”意为“能请您确认一下吗?”一种模式是按照选项①那么改,另一种模式是直接用“ご確認くださいませんでしょうか”这种敬语模式。另外“この”对应的礼貌用语是“こちら”。
④主要注意对上司的称呼问题。另外“今日”的礼貌用语是“本日。“言う”的礼貌用是“申し上げる”。
①お手数をおかけいたしますが、後ほど改めてお越しいただけませんでしょうか。
②中村から聞いておりましたので、お名前はよく存じております。
③お手数をおかけいたしますが、こちらの封筒の中身をご確認くださいませんでしょうか。
④中村は本日留守にすることを、私が申し上げなかったでしょうか。
大虾修炼
工作人员在与客户说话或与上司说话时,必须使用敬语表达。其实不仅是上司,与前辈、长辈也是同样。无论你与对方私人关系有多好,工作场合一定要学会适宜、适时、适度地运用敬语。下面简单地介绍一些常用表达。
普通の表現 敬語の表現
わかりました。 かしこまりました。
どうしますか。 いかがいたしましょうか。
昼食はこっちで食べますか。 ご昼食はこちらで召し上がりますか。
聞きたいことがありますが。 お聞きしたいことがございますが。
お伺いしたいことがございますが。
お尋ねしたいことがございますが。
確認したいことがありますが。 ご確認したいことがございますが。
その人なら、よく知っています。 その方でしたらよく存じ上げております。
この書類を見てくれますか。 今書類をご覧いただけませんでしょうか。