ありのままの君でいいんだ。
做原来的你就好了。
ありのまま:意思是据实,事实上,实事求是。指不加任何修饰的事实原貌。可以作名词、副词、形容动词使用。
如:ありのままの事実/事实真相、真人真事
ありのままを告白する/老实坦白
ありのままに言えば/说老实话、说实在的
腰が引けちゃったみたい。
貌似很恐惧。
腰が引ける:字面意思是伸不直腰,引申义为吓得腿软。形容害怕、畏惧。同义词是腰が抜ける。
あとは、向こうが腹をくくるのを待つしかないの。
剩下的就只能等待对方下决心了。
腹をくくる:也写作腹を括る。本来这是将「腹をすえる」和「高をくくる」混淆之后的错误用法,但一直被日本人沿用至今。「腹をすえる」的意思是“下定决心;做好精神准备”。「高をくくる」是“不放在眼里,不屑一顾”的意思。
鼻クソといい、うんこといい、この女。
一会儿鼻屎、又来便便,这个女人真是!
~といい~といい:……也好……也好;无论是……还是……。前接体言。这个句型是从不同的侧面评价某一事物,含有“不只是这两个方面,其他方面也是如此”的意味。表示吃惊、感叹的心情。
例:色といい形といいすばらしい。/不管是颜色还是形状,都很好看。
彼女は容姿といい知性といい、申し分のない女性だ。/无论是容颜还是知性,她都是无可挑剔的女性。