您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

看日剧学日语:《JIN-仁- 完结篇》(3)

作者:未知  来源:未知   更新:2014-7-4 19:37:15  点击:  切换到繁體中文

 

虫の最後のあがきです。


这是虫做出的最后挣扎。


足掻き:一般指因受到的太多的苦难等被逼到极点而做出的反抗。有时也指手脚的动作。


例:こんな時に最後の足掻きも無駄よ。


现在反抗也无济于事了。


表沙汰になりゃあ。


如果走漏了风声的话。


表沙汰:通常指本应是极其秘密的事却被大众所知道。


例:事件は表ざたになった。


事情已经被曝光了。


商人風。


商人模样的。


風:这里指的是外貌特征,一般接在体言后面。


例:東洋風の食べ物。


西样式食品。


はなから期待できないのだろうか。


难道从一开始就无法去期待吗?


はなから:意义等同于はじめから,从一开始的意思。


例:はなからわかったよ。


我早就知道了。


せめて咲さんを道連れにしないこと。


至少不能连累到咲。


道連れ:一般意思为携同,携带,同行。引申意为连累。


例:死んでも道連れにしてやる。


就算是死我也要带上你。


また折りもあろう。


反正还有机会。


折り:这里的意思比较少见,指时机,机会等。


例:折を見て会う。


找准时机见面。


言いなり は 。


这根本是任人摆布嘛。


言いなり:指听从被人摆布完全不反抗或没有主见。


例:人の言いなりになるのはだめですよ。


不能总是任凭别人摆布哦。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告