您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

看日剧学日语:《萤之光》(12)

作者:未知  来源:沪江   更新:2014-7-4 19:37:15  点击:  切换到繁體中文

 

そう、今はね、グ~ダラしてても。


对啊,现在这样混混日子。


グ~ダラ:意思是“吊儿郎当(的人),游手好闲,无所事事”。正式的写法应该是「ぐうたら」,日语书写时会用平假名来表示某些词语,表示强调。


例:ぐうたらになる / 变得吊儿郎当


ぐうたらな生活を送っている。 / 过着游手好闲的生活。


仕事もしないで毎日ぐうたらしている。 / 什么工作也不干每天游手好闲。


愛想尽かすも何も変わらないから。


就算嫌弃了也什么都不会改变的。


愛想を尽かす: 厌烦;嫌恶。


例句:彼女には愛想を尽かす/我真讨厌她.


なまけ者なので友だちにまで愛想をつかされた/因为是个懒汉,连朋友都不理他了


最後にケリつけたいから。


最后想做个了结。


けりをつく:做个终结,了结;结束。


念のために聞くけど…


我有点在意的是……


念の為:读作「ねんのため」,意思是“为了慎重起见,为了明确起见,以防万一”。部长的原话如果直译的话应该是“为了慎重起见先问一下”,这里字幕组的工作人员采用了意译的手法。


例:念のためにもう一度調べてください。 /为了慎重起见,请再检查一次。


念のために言っておく。/为了慎重说一下。


どんなにグ~ダラしてても、部長のいざという時には。


不管怎样宅,我都想成为部长在关键时刻。


いざという時:这是个固定搭配的惯用句,意思上和「万一の時」相近,可以翻译成“关键时刻,危急关头,紧急的时候,发生问题的时候”。


いざというときになって逡巡する。 / 临到紧要关头犹豫起来。


いざというときのために用意しておく金だ。 / 这笔钱是准备在紧急的时候用的。


-俺が作ったのより -おいしい?ギャフン?


-比我做的要 -好吃还是很无语?


ぎゃふん:这是由表示惊叹的语气词「ぎゃ」和表示应允的语气词「ふん」复合而成的副词。意思是让对方无法反驳,说不出话来,可以翻译成“无语,哑口无言”。


彼をぎゃふんと言わせることができない。/ 没有什么事情能难不住他。


お前が人の言うことをきかないなら,いつでもお前がギャフンと参るようなものを出して見せるぞ。/ 你不听人劝,当时就给你一个对嘴子。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告