#1 作者:winas 2005-5-29 13:21:00)
高手请进,有问题跪求解答
何か不都合な点がございましたら、____。
A ご連絡願いします C ご連絡願います
#2 作者:winas 2005-5-29 13:58:00)
#3 作者:rolangaros 2005-5-29 14:01:00)
选C
#4 作者:winas 2005-5-29 15:00:00)
#5 作者:shichua 2005-5-29 15:17:00)
#6 作者:王永峰 2005-5-29 15:38:00)
#7 作者:wwqqzzjj6 2005-5-29 15:50:00)
我选C,但A其实也对.
原则上ご連絡願いします应该加お 是ご連絡お願いします
c的用法是对,但又感觉很少看到,B和D的选项有吗?
出这种问题没什么大意义,个人认为不必深钻.
#8 作者:mizhenyu 2005-5-29 16:03:00)
选C,肯定选C
这道题么我做过的挖~
#9 作者:暗香盈袖 2005-5-29 23:35:00)
#10 作者:saver 2005-5-30 10:48:00)
谁出的这道题 一定有他想考人的地方吧
我觉得要么是お願いします 要么是 願います 不能有什么願いします或者お願います的用法吧
#11 作者:水利 2005-5-30 14:39:00)
#12 作者:unione 2005-6-5 1:37:00)
选项B怎么没了?
应该是C吧,お願いする是一个动词,願う是另一个,A是前者,C是后者
一般说也会说お願いします,而不会吝啬那个お,而说成"願いします"的吧,所以A不对的拉
#13 作者:无盐 2005-6-5 16:20:00)
以下是引用wwqqzzjj6在2005-5-29 15:50:00的发言:
原则上ご連絡願いします应该加お 是ご連絡お願いします
对。以下几种说法都可以:
連絡願います。
連絡を願います。
連絡お願いします。
ご連絡を願います。
ご連絡お願いします。
ご連絡をお願いします。
但『ご連絡願いします』不对。『お…します』才表示自谦。
#14 作者:晴天娃娃 2005-6-8 18:12:00)
どっちでもオーケー!と言うのは謙遜語に関する使い方なんだけど、誰に対して使うのが肝心!
#15 作者:我不信上帝 2005-6-30 20:10:00)
这是一个省略句,还原应是" ご連絡を願います。”所以选C,而不选A.若把:”ご。。。します”当作自谦的句型就错了.
#16 作者:feihongly 2005-7-1 0:13:00)
精一杯書いたものがパッとなくなったよ!!!泣くしかねぇ…
つまり、どっちでも正しいと思う。日本語のGoogleで検索してみ?