查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [原创]先生がわからないくらいなら、私にわかるはずがない。 Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:銀河 2007-12-26 8:57:00)
[原创]先生がわからないくらいなら、私にわかるはずがない。 先生がわからないくらいなら、私にわかるはずがない。 这句话是不是可以理解成为∶「老师要是不明白的话,我更不明白了」 为什么是“私に”而不是“私が”呢?请高手指教。谢谢 #2 作者:caz2003 2007-12-26 11:15:00)
是不是省略了にとっては 先生がわからないくらいなら、私にとっては わかるはずがない ???
![]() #3 作者:mengger 2007-12-26 14:24:00)
楼上说得对,就是省略了とっては! #4 作者:通日本 2007-12-26 16:45:00)
是惯用句,+とっては貌似不常见,+は可以 #5 作者:銀河 2007-12-26 23:49:00)
以下是引用caz2003在2007-12-26 11:15:00的发言:
是不是省略了にとっては 先生がわからないくらいなら、私にとっては わかるはずがない ??? 对,应该是省略了(とっては),谢谢提醒。 我现在发觉我越学越抽抽 |
为什么是“私に”而不是“私が”呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语