您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

这些该怎样表达,请指教

作者:贯通日本…  来源:贯通论坛   更新:2007-9-30 0:10:19  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这些该怎样表达,请指教


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:Teru 2004-11-3 15:39:00)

这些该怎样表达,请指教

1. 多长时间,例如:你这次在广州逗留多久?该怎样说?どのぐらい可以吗?

2. 双脚合拢, 该怎样说?

#2 作者:gamodon 2004-11-6 7:35:00)


1、どのくらい滞在する?

2、双足は寄り集まる

仅供参考

#3 作者:Teru 2004-11-10 15:22:00)


ありがどう。

还有就是在餐厅点菜时两人份是ににんまえ

一人份是ひとりまえ 还是 いちにんまえ 呢?

 

#4 作者:wwqqzzjj6 2004-11-10 16:02:00)


いちにんまえ

ちなみに一人前の言い方もあるが、意味はまったく別だ。

れい:ばあちゃん、今日デートなんだ。(孫娘)奶奶,今天我要去约会了。

   おまえもいちにんまえになったさ。(お婆さん)你小呢子也长大了哈。

#5 作者:Teru 2004-11-10 16:52:00)


わかった、サンキュー
#6 作者:wwqqzzjj6 2004-11-10 16:59:00)


2. 双脚合拢, 该怎样说?

双足は寄り集まる??いうのかな?

誰がもっと正確な答え知らないのか?(ネットの辞書では信憑性が無すぎ)

#7 作者:结衣 2004-11-10 18:49:00)


双足を揃える


 

文章录入:阿汝    责任编辑:阿汝 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告