查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [分享]慣用語対話3
灯台下暗し(a)/能ある鷹は爪を隠す(b)
社員A:
聞いた? 三課の高木課長、来月いっぱいで退社だって。自分で会社起こすらしいぜ。部長、すごいショック受けてる、灯台下暗しだなあ、だってさ。
社員B:
へーえ、高木課長ってそんな力があるようには見えなかったよなあ。能ある鷹は爪を隠す、だな。
説明:
a.灯台(室内用の*燭台のこと)の真下は暗いことから、身近すぎて逆に気が付かないことや、わからないことがある。 *燭台…ろうそく立て
b. 人より優れた才能や実力のある者は、容易にそれを人前で表したりしない。