#1 作者:呆会儿就走 2004-4-7 9:06:00)
[讨论]中国百家姓的日本语拼音 多个姓一个日语读法时的问题。
在给别人做翻译的时候,像
おう 王 汪 區 歐 翁
这些姓都读一个音,这时候怎么处理?
#2 作者:frankey51 2004-4-7 9:40:00)
按照日本人的商务交际的习惯,当你遇到这样的情况时通常是边介绍边递交被你介绍的人的名片的.
别担心了.
#3 作者:呆会儿就走 2004-4-7 13:31:00)
本当?そうか
一般会给的吗?
如果在谈话的过程中提到那个人,但是却没有给名片要如果给已方的人介绍呀?!
#4 作者:freemancn 2004-4-9 12:12:00)
有一次,看日本的娱乐节目,发现汪这个姓氏,在日本是被叫做 ワン 的。
#5 作者:神猪行 2004-5-11 14:47:00)
是啊,原来念王(おう)、现在日本人也赶时髦念成汉语发音(わん)。崔原来念成(さい)后来也有念崔的汉语发音(チェ)的呢。这样的有很多,什么吴(ご)念成(う)啦。。。
#6 作者:tanuki 2004-5-11 15:14:00)
我看不懂啊——那个方块到底是哪个假名啊
[此贴子已经被作者于2004-5-16 10:31:39编辑过]
#7 作者:rgseiyuu 2004-5-11 17:14:00)
是的,现在中国人的姓氏在日语中也可以音译过来,发中文的音。如上面贴子中的“王”读"わん"等。
#8 作者:winnt53 2004-6-2 18:34:00)
#9 作者:高乐山 2004-7-19 15:10:00)
是不是每个中国姓都可以用中国的汉字拼音读出来呢?
如果是这样,那最好不过了,就怕日本鬼不明白呀。