查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [翻译读解问题] 「どんな状況でも...」这句子是什么意思? Pages :[1] 共 11 楼
#1 作者:bb2046 2007-7-30 10:25:00)
[翻译读解问题] 「どんな状況でも...」这句子是什么意思? 请问以下句子是什么意思, 谢谢帮忙... どんな状況でも、いかにナチュラルでいることができるか?自分の中にある情熱はそのまま、常に自然体で年を重ねていけたら、と思っています。 #2 作者:shichua 2007-7-31 10:41:00)
いかにナチュラルでいることができるか?有点不懂 怎样可做到自然?? #3 作者:eva_0323 2007-7-31 12:20:00)
我也不理解意思啊! #4 作者:shichua 2007-7-31 13:36:00)
高人在哪里呀,快来回答回答 #5 作者:黑哥 2007-8-1 18:52:00)
以下是引用bb2046在2007-7-30 10:25:00的发言:
不管身处何种状况,怎样才能做到保持自然的状态?如果总是能做到将自己心中的热情不加掩饰、自然而然地与融合于年龄,那么我想(就足够了)。请问以下句子是什么意思, 谢谢帮忙... どんな状況でも、いかにナチュラルでいることができるか?自分の中にある情熱はそのまま、常に自然体で年を重ねていけたら、と思っています。 #6 作者:bb2046 2007-8-2 9:16:00)
谢谢各位 #7 作者:eva_0323 2007-8-2 9:21:00)
老实说,这句子,5楼的虽然译了,但我还是没法想通 楼主确定没输入错? #8 作者:happycat421 2007-8-2 9:37:00)
不论身处怎样的情况下,怎样才能保持本色呢?随着年龄的增长始终保持着心中原有的热情,这样就可以了。
翻着翻着就把自己绕糊涂 #9 作者:bb2046 2007-8-2 17:08:00)
7楼的朋友, 我已对过上面的句子, 没有输入错.... #10 作者:eva_0323 2007-8-2 21:11:00)
水平有限,不好意思了!但还是没能太理解 #11 作者:bb2046 2007-8-3 9:32:00)
其实我都不太理解, 不过谢谢大家热心的帮忙 |
「どんな状況でも...」这句子是什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语