查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 見る見るうちに Pages :[1] 共 10 楼
#1 作者:雨蛾 2007-7-26 22:29:00)
見る見るうちに 彼の顔が、見る見るうちに歪んでいく。 有点忘了,这种动词重复是表示什么来着? 他的脸,看着看着变得扭曲了 是这个意思吗? #2 作者:zuidingx 2007-7-26 22:40:00)
見る見る → 眼看着就要怎么怎么了 #3 作者:run_55495049 2007-7-26 22:46:00)
看着看着就……… 嗯~ 我觉得用扭曲可能好一点 ![]() #4 作者:ウィザ-ド 2007-7-27 20:28:00)
看着看着就...了 #5 作者:老肖 2007-7-27 21:08:00)
みるみるうちに 前面不用定语。表示在很短的时间内,眼看着某种状况得到快速的进展和变化。意为:眼看着就……、迅速地……。例如: 1.傷口からばい菌が入ると、ばい菌は見る見るうちに殖えていきます。/如果细菌从伤口进入,就会迅速繁殖。 2.若い人ばかりだったので、沢山あったお菓子がみるみるうちになくなった。/因为全都是年轻人,所以原先很多点心眼看着就吃没了。 3.その幼虫がけっこう大食漢なので、小さい木だとみるみるうちに葉を食べつくされて丸はだかになってしまいます。/那种幼虫简直就是大肚汉,要是一棵小树的话,眼看着就将树叶吃干净来,立即就变成了一颗光秃秃的树。 4.この薬は塗り薬であるが、テレビの広告で見てみると、この薬を塗っているとみるみるうちに傷跡が消えていく。/这种药是外涂的药,看到电视上的广告,这种药涂着涂着,眼看着伤痕就消失了。 5.彼女は見る見るうちに、元気を取り戻し、学校には行けないものの、外出が出来るようになりました。私はその事を聞いた時とてもうれしくてたまりませんでした。/她眼看着恢复了健康,虽然还不能上学,但可以外出了。我听到此事时,也是高兴的不得了。 #6 作者:eva_0323 2007-7-28 10:43:00)
谢谢楼上的几位! #7 作者:丫头 2007-7-28 17:30:00)
学习了, 谢谢大家~ 既然 みる 有这样的用法, 不知道可不可以说 聞く聞くうちに 呢? 译成"听着听着就....." ? #8 作者:老肖 2007-7-28 23:19:00)
「みるみるうちに」是惯用句,是比较常用的,没有「聞く聞くうちに」的说法,但有「聞いているうちに」的说法,意思是“听着听着就……”。比如:聞いているうちに眠くなった。/听着听着就犯困了。 #9 作者:masako 2007-7-29 9:26:00)
明白了, 谢谢老师说明. 敬礼~~~~~ #10 作者:雨蛾 2007-7-30 23:31:00)
谢谢肖老师的详细解释!受教了! |
这种动词重复是表示什么来着?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语