您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 语源由来 >> 正文

一姫二太郎の語源・由来

作者:未知  来源:日本网站   更新:2007-6-27 16:41:17  点击:  切换到繁體中文

 

一姫二太郎

一姫二太郎とは、子を持つならば、一番目は女の子で、二番目は男が良いということ。

一姫二太郎の語源・由来

一姫二太郎の由来は、女の子の方が男の子よりも夜泣きが少なく、病気にもなりにくいのが一般的で、女の子の方が母親の手助けを早くからしてくれるため、女の子を最初に産むと理想的な育児が出来るという意味で良いとされた。
また、最初に生まれる子は後継者となる男子が望まれていたため、女の子が生まれて失望しないために、慰めの意味でも「一姫二太郎」は使われた。
現代では、「女の子一人に男の子二人の三兄弟が良い」と解釈されることも多いが、源氏物語にも出てくるように、「太郎」は「男の子」という意味ではなく「長男」の称である。
一姫二太郎を「男の子二人」と解釈した場合、二人の長男という意味になり、たとえ双子が生まれたとしても、「長男」と「次男」は分けられるため全く意味が通じない。
なお、この言葉は二人目までの生まれる順番を言っているに過ぎず、「一姫二太郎」が姉と弟の二人兄弟とは限らないため、女・男・男の順で生まれた場合には「一姫二太郎の三人兄弟です」と言っても間違いではない。
最近では、「一姫二太郎三なすび」と言う人もいるようだが、単に「一富士二鷹三茄子」と混同しただけで、そのような言葉は存在しない。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告