您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 语源由来 >> 正文

プリンの語源・由来

作者:未知  来源:日本网站   更新:2007-6-19 9:36:48  点击:  切换到繁體中文

 

プリン

プリンとは、卵・牛乳・砂糖・香料などを混ぜ、型に入れて蒸し焼きにした洋菓子。

プリンの語源・由来

プリンは、英語「pudding(プディング)」が音変化した語。
この音変化は、単に日本人の聞き取った音が「プリン」だったとする説と、「プリン」としたその感触から「プリン」にしたとする説がある。
日本では「custrard pudding(カスタードプディング)」を特に「プリン」と呼ぶ。
プリンの語源となる「pudding」は、「腸」や「ソーセージ」を意味するラテン語「boutullus」に由来する説と、古英語で「puduc(いぼ)」「pudoc(いぼ状のもの)」に由来する説がある。
ラテン語「boutullus」の説は、この語がフランス語に入って「boudin(血合いソーセージ)」となり、13世紀に英語に入って「poding」、そして「pudding」になったというものである。
現代の英語「pudding」にも「血合いソーセージ」の意味があるため、ラテン語「boutullus」の説は有力とされる。
ただし、「血合いソーセージ」が「プリン」を意味するようになった由来については、材料を混ぜ合わせ小麦粉の皮に包んで蒸したりすることが、ソーセージの腸詰めを連想させるためといわれているが、正確なことは何も解っていない。
古英語の「puduc」「pudoc」が「プリン」の語源とする説も、「いぼ」から「プリン」になった経緯が明らかではないが、ドイツ語で「ソーセージ」を意味する「puddek」という語があるため、ラテン語「boutullus」と同様にソーセージの腸詰めの連想からであろう。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告