用简单思维思考,山丘上的マンション,不要想复杂,除非有足够的语境。
但lz要这么理解完全可以。 不必去考证是否真的有这个地方。
有一个现象, 如果日本的地名这么读, 那【8成】应该写成 丘ノ上, 读法可能是 おかのうえ, 也可能是 おかうえ ,甚至其他音读(体现在“上”じょう), 甚至外来语,比如读成 マウンドラ 或者来个法语,德语,西班牙语“山丘”的发音。
同样体现在人名上, 唔。。。。。。举两个比较熟悉的名字吧
木本 さくら(きのもと さくら) 也可以写成 木ノ本 さくら 、但很少写平假名の
陽(ノ)下 光 同上。 读音 hi no si ta 。 写法一般不省略 ノ