您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0801) >> 正文

[お待たせいたしました]有关这句话的敬语问题

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2008-2-5 18:49:49  点击:  切换到繁體中文

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [お待たせいたしました]有关这句话的敬语问题


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:hooded 2008-1-30 1:32:00)

[お待たせいたしました]有关这句话的敬语问题

お待たせいたしました---让您久等了...既然是让"对方"久等了..为什么用的不是尊敬表达,而用的是自谦呢.

别外还有一句:出迎えに参りました。---来欢迎您了。这句话有同样的疑问...


而这句话:ちょっとお待ちください。---请稍等。 同样是"让对方等".为什么这句用的又是尊敬表达,而不是自谦呢...

请各位老师指教,谢谢

#2 作者:雨苗 2008-1-30 9:44:00)


お待たせいたしました---让您久等了...既然是让"对方"久等了..为什么用的不是尊敬表达,而用的是自谦呢.

因为这句话的主语是“我”:我让您久等了。所以,用自谦语。

别外还有一句:出迎えに参りました。---来欢迎您了。这句话有同样的疑问...

——同样道理。主语是“我”:我来欢迎您了。


而这句话:ちょっとお待ちください。---请稍等。 同样是"让对方等".为什么这句用的又是尊敬表达,而不是自谦呢...

——做出待つ动作的人是“您”:请您等一下,所以是尊敬表达

因为日语通常是省略人称的,所以这个关系要好好搞明白才行哦~

#3 作者:丫头 2008-1-30 9:49:00)


同意ls的解釋,

呵呵  雨苗桑好久不見啦!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    J.TEST考试高频日语惯用语(身

    日剧《今天不上班》经典台词之

    广告

    广告