您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT四级 >> 正文
「〜に行く/来る」表示去某地或来某地做某事时,口语和书面语差别?

「〜に行く/来る」是一个极其常用的表达,表示移动的目的。它在口语和书面语中的核心含义完全一致,但就像之前的几个语法点一样,其差别主要体现在 使用的词汇、结构的正式程度以及缩略形式 上。

简单来说:

  • 口语:大量使用缩略形,动词偏好具体、生活化,句子结构松散。

  • 书面语:使用完整形式,动词可能更抽象或正式,句子结构严谨。

下面我们进行详细的对比分析。


口语中的「〜に行く/来る」

在日常会话中,为了追求效率和随意感,会产生大量的音便和缩略。

主要特点:

  1. 广泛使用缩略形「〜にいく」→「〜にいく」→「〜にくる」→「〜にくる」
    这是最显著的特征。在日常、随意的对话中,「行く」和「来る」常常被简化。

    • 〜に行く -> 〜にく

    • 〜て来る -> 〜てくる

    例句对比:

    • (完整形)スーパーへ買い物に行く

    • (口语)スーパーへ買い物に
      (去超市买东西。)

    • (完整形)コンビニでお弁当を買って来る

    • (口语)コンビニで弁当買ってくる
      (我去便利店买个便当就回来。)

  2. 使用生活化的具体动词
    口语中多使用与日常生活直接相关的动词。

    • 食べる飲む遊ぶ買う会う見る 等。

    • 「映画を見に行こうよ!」(去看电影吧!)

    • 「友達に会いに来たんだ。」(我是来见朋友的。)

  3. 句子结构松散,常省略成分
    主语、助词(如「へ」、「に」)经常被省略。

    • (完整)私は図書館へ本を借りに行きます

    • (口语)図書館、本借りにく
      (去图书馆借书。)


书面语中的「〜に行く/来る」

在文章、邮件、正式文件等书面语中,要求语言规范、准确。

主要特点:

  1. 使用完整、标准形式
    在书面语中,必须使用「〜に行く」和「〜に来る」的完整形式,绝不会使用「〜にく」这样的缩略形。

    • 〜に行く

    • 〜に来る

    • 〜て行く

    • 〜て来る

  2. 可能使用更正式或抽象的动词
    根据文体,可能会使用一些比口语更正式或抽象的动词。

    • 食事する(而非「ご飯を食べる」)、購入する(而非「買う」)、訪問する(而非「訪ねる」)、視察する 等。

    • 「取引先を訪問しに参ります。」(我将去拜访客户。)-> 商务邮件

    • 「資料を受け取りに来てください。」(请来取资料。)-> 正式通知

  3. 句子结构完整、严谨
    主语、宾语和助词通常会被清晰地表达出来,以避免歧义。

    • 「当社の社員が、お客様のもとへ修理に参ります。」(本公司的员工将前往贵处进行维修。)-> 使用了自谦语「参る」,结构完整。


对比总结表

方面 口语中的「〜に行く/来る」 书面语中的「〜に行く/来る」
形式 大量使用缩略形(〜にく〜てくる 使用完整形式(〜に行く〜て来る
动词选择 生活化、具体(食べる、買う、遊ぶ) 可能更正式、抽象(食事する、購入する、訪問する)
句子结构 松散,多省略(主语、助词) 严谨、完整,成分齐全
语气 随意、亲切、高效 规范、客观、正式
例句 飯、食いにく?」(去吃饭不?) 食事に行きませんか。」(您是否愿意一起去用餐呢?)

一个场景的两种表达

我们可以通过同一个场景来感受其区别:

  • 口语场景(朋友间发信息):

    A: 「ねえ、どっか飲みにくない?」
    B: 「いいね!駅前のあの店、行ってみよう。」
    (A:“喂,要不要去哪儿喝一杯?”)
    (B:“好啊!去车站前那家店试试吧。”)

  • 书面语场景(公司内部邮件邀请):

    件名:懇親会のご案内
    本文:いつもお世話になっております。来週金曜日、懇親会を開催いたしますので、ぜひご参加ください。
    (Subject: 联谊会通知
    Body: 平素承蒙关照。下周五我们将举办联谊会,敬请参加。)

总结:
「〜に行く/来る」这个结构本身是中性的。其口语和书面语的差别,主要在于是否使用缩略形所搭配动词的正式度以及整体句子的完整度。在和朋友聊天时,大胆使用「〜にく」会让你的日语非常地道;而在写邮件或正式文件时,务必使用完整的「〜に行く」,并根据场合选择合适的动词。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章