您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT四级 >> 正文
「〜たいと思う」表示愿望或打算时,与「〜つもりだ」语气差别?

「〜たいと思う」和「〜つもりだ」都表达说话人的意向,但它们在语气强度、心理确定度和表达重点上有着根本的区别。

简单来说,核心区别在于:

  • 〜たいと思う: 强调“内心的愿望和想法”,语气委婉,不确定性强。相当于中文的“我想……”、“我有……的打算”。

  • 〜つもりだ: 强调“已有的意图或计划”,语气肯定,确定性强。相当于中文的“我打算……”、“我计划……”。

下面我们进行详细的对比分析。


〜たいと思う (表达内心愿望)

这个句型由愿望助动词「〜たい」(想……)和动词「思う」(想、认为)复合而成,其核心是“思考”和“感受”。

语气特点:

  • 主观且内向: 着重表达说话人内心的渴望、想法或考量,是一种内向的自我表露。

  • 委婉与谦逊: 因为使用了「思う」,使得语气不那么绝对,为自己留有余地,听起来更谦虚、更客气。

  • 不确定性: 它表达的是一个愿望或一个正在考虑中的想法,但并未完全固化为一个坚定的计划。实现的可能性可能受到外界条件的影响。

  • 柔软感: 给人的感觉是“这是我目前的想法”,但可能会有变化。

使用场景:

  • 向他人委婉地表达自己的愿望或打算。

  • 描述自己正在考虑但尚未最终决定的事情。

  • 在正式场合或对上级表达意向时,比直接说「〜たい」更礼貌。

例子:

  1. 将来、日本で働きたいと思っています
    (我将来想在日本工作。)
     语气分析:表达一个长期的职业理想或愿望,但并未说明具体如何实现、何时实现。这是一个内心的目标。

  2. この夏、北海道へ旅行したいと思います
    (这个夏天,我想去北海道旅行。)
     语气分析:表达了强烈的愿望和正在考虑的计划,但可能还没有预订机票和酒店,存在变数。

  3. 新しいパソコンを買いたいと思っているんです。
    (我正在考虑买一台新电脑。)
     语气分析:强调“我正在有这个想法”的状态,是向他人解释自己近期的考量。


〜つもりだ (表达既定意图)

这个句型直接表达说话人的“意图”或“计划”,其核心是“意志”和“打算”。

语气特点:

  • 客观且肯定: 着重于表达一个已经形成的意图或决定,语气比「〜たいと思う」确定得多。

  • 信心与决心: 暗示说话人对此事已经有了一定的思考和规划,并决心去执行。

  • 确定性高: 它表达的计划性很强,除非发生意外,否则很可能会执行。变数较小。

  • 强硬感: 听起来更像一个宣布,而不是商量。对上级使用时需要稍加注意语气。

使用场景:

  • 向他人宣布自己已经做出的决定或计划。

  • 表达一个自己坚信不疑的意图。

  • 用于回答关于你具体计划的问题。

例子:

  1. 来月、車を買うつもりです
    (我打算下个月买车。)
     语气分析:这听起来像一个已经做出的财务决策,可能已经存了钱或者看好了车型,执行的可能性很高。

  2. 大学院に進学するつもりだ
    (我计划读研究生。)
     语气分析:表达了一个清晰的、关于未来的教育路径决定,语气非常坚定。

  3. たとえ反対されても、この計画を実行するつもりだ
    (即使遭到反对,我也打算执行这个计划。)
     语气分析:这里强调了强烈的个人意志和决心,是「〜つもりだ」语气强度的典型体现。


对比总结表

方面 〜たいと思う 〜つもりだ
核心含义 表达内心的愿望想法 表达已有的意图计划
语气重点 主观感受、委婉商量 客观决定、坚定宣布
确定度 较低。是愿望,可能变化。 较高。是计划,很可能执行。
心理距离 距离实现目标较,侧重于“想” 距离实现目标较,侧重于“做”
礼貌程度 较高。因为语气委婉,适合多种场合。 中性。直接表达意图,对上级可加「〜と思います」缓冲。
常见场景 诉说梦想、商量计划、表达考量 宣布决定、说明计划、表达决心

经典场景对比

假设有人问你周末的计划:

  • 使用「〜たいと思う」:

    「週末は図書館で勉強したいと思っています。」
    (我周末想去图书馆学习。)
     语气分析:这是你内心的想法和愿望。但如果朋友邀请你出去,你可能会改变主意。语气柔和,留有余地。

  • 使用「〜つもりだ」:

    「週末は図書館で勉強するつもりです。」
    (我周末打算在图书馆学习。)
     语气分析:这听起来像一个已经定好的计划。你很可能已经拒绝了其他的安排,决心要去学习。语气肯定,不容轻易改变。

进阶注意点

  1. 礼貌性的组合:在商务等正式场合,为了在表达坚定计划的同时保持礼貌,人们经常将两者结合使用:

    • 「来期、新商品を発売するつもりでいます。」

    • 「来期、新商品を発売するつもりだと思っています。」
      (我们打算在下一季度发布新产品。)
      这种说法既表明了公司的计划(つもり),又通过「思っています」增添了谦逊的语气。

  2. 否定形式的区别

    • 〜たいと思わない没有这个想法。(主观愿望的否定)

    • 〜つもりはない不打算做。(主观意图的否定)

    • Example:

      • 「別に日本へ行きたいと思わない。」(我并不想到日本去。)-> 没兴趣。

      • 「日本へ行くつもりはない。」(我不打算去日本。)-> 有计划地不去。

总而言之,选择使用哪个句型,取决于你的想法有多坚定。当你只是心怀愿望时,用「〜たいと思う」;当你已经心有打算时,用「〜つもりだ」。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章