76.或+だけに 表示由前者的原因產生與此相關的結果。相當於“不愧為……”,“正因爲……”。 お茶の先生だけに言葉遣いが上品だ。 王さんたちは若いだけに徹夜をしても平気なようだ。 77.+ば++だけ 表示前後項成一定比例的變化,相當於“越……越……”的意思。和的用法相同。 ピアノは練習すればするだけよく指が動くようになる。 交渉は時間をかければかけるだけ余計にもつれていた。 只會說中文,其他的都不會。 既沒有公交車也沒有出租車,只能步行回去。 要掙夠養家糊口的錢是多麽艱難. 對那位學生來說,能在異國他鄉生活的語言能力還不夠。 那個麵包正因爲好吃才暢銷. 不愧是新建的圖書館,圖書室整潔,設備也好。 不愧是教茶道的老師,使用的語言都很高雅。 正因爲小王他們年輕,即便熬夜也不在乎。 越練鋼琴手指越靈活。 交涉的時間拖得越長越糾纏不清。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P152 78.或+末に(末の) 表示“……之後”,“……的結果”的意思。 よく考えた末に決めたことだ。 トラックは1キロ暴走した末に、ようやく止まった。 長時間の協議の末に、やっと結論が出た。 深思熟慮之後決定的事情。 卡車橫衝直撞了一公里后終于停了下來。 長時間的協商后,總算得出結論。 79.たとえ++ても 或 たとえ+或+でも 表示假定條件,相當於“即使……也……”。 たとえお金かあっても暇がないので、遊びにはいけない。 たとえ安くても、その会社の製品は買わないつもりだ。 たとえあそこは静かでも、住みに行く人が少ない。 たとえ小さなことでも、本当のことを言わなくてはいけない。 有錢但沒有時間,所以不能去玩。 即使便宜也不打算買那傢公司的產品。 即便那裏安靜,去住的人還是很少。 哪怕是一點小事也要說真話。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P320 80.+ところ 表示順接關係.起承上啓下的作用。 やってみたところが意外に易しかった。 あの店に問い合わせたところ、友人が買い求めたい薬があった。 食べてみたところ、この果物は口当たりがいいですよ。 表示逆接關係.相當於“可是……,還是……”。 昨日わざわざ彼を訪れたところが、あいにく留守だった。 何回も読んだところが、よく分からなかった。 今度勝つと思ったところが、案外負けた。 表示動作剛剛進行完畢。 日本から帰ってきたところだ。 今授業か終わったところだ。 試做了一下,想不到很容易。 向那個商店打聽了一下,有朋友要買的葯。 嘗了一下,這水果果真鮮美爽口。 昨天特意去看他,不巧他不在。 讀了好幾遍,還是不大懂。 我想這次一定要贏,可是竟然輸了。 剛剛從日本回來。 剛下課. 81.+ところで 表示假定條件,相當於“即使……也……”,“不管……也……”。 これ以上議論したところで、結論が出ないだろう。 どんな催促したところで、今日中にできるはずがない。 高いといったところで、五千円くらいなものだ。 遅れたところで、二三分だろう。 再討論下去也不會有結果。 不管怎麽催,今天也完不成。 即是說貴,也就是五千日元吧。 即使遲到也就是兩三分鐘。 相關内容:《標準日本語》中級 下 P165 82.+途端(に) 表示兩個動作在很短的時間内幾乎同時發生。相當於“剛剛……就……”。一般是過去時結句。 ドアを開けた途端、猫が飛び込んできた。 空が暗くなった途端、雨が降り出した。 試験終了のベルが鳴った途端に、教室が騒かしくなった。 バスを降りた途端に、傘を置き忘れたのに気がついた。 剛打開門貓就跑了進來。 天剛暗,雨就下了起來。 考試結束的鈴聲剛響,教室就喧鬧起來。 剛下公交車就發現傘忘了拿了。 上一页 [1] [2] [3] 下一页 二级文法 |
日语二级能力考试204个语法中文详解(4)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语