2 名前:素敵な旦那様 投稿日:04/09/24 17:33:32
2 姓名:出色的丈夫 投稿日期:04/09/24 17:33:32
普段は一人の時間が欲しいなんて思うときあるけど、
虽然平时会有需要个人空间的想法
嫁が2、3日実家へ出かけると、ボケーッと2ちゃんして、
但要是妻子回娘家2,3天的话,自己又会发呆精神恍惚,
髭も剃らないで、電気もつけずに買ってきた惣菜食べて、
胡子也不剃,电也不用,吃一些家常菜,
テレビ相手に独り言。はりあいないったらありゃしない。
对着电视机自言自语。做什么事一点干劲都没有。
なんとなくすさむな、自分の場合。
不知不觉中,自己变得冷漠。
でもって、妻の帰宅後の夜は盛り上がる。
然而,妻子回家后的晚上 气氛就高涨起来了。
3 名前:素敵な旦那様[]投稿日:04/10/21 01:40:27
3 姓名:出色的丈夫 投稿日期:04/10/21 01:40:27
低血圧で朝が弱いのに、薬飲みながらでも毎朝弁当作ってくれるうちの嫁さん。
我的妻子血压低,早上身体比较虚弱,但她每天早上都边吃药边为我做便当。
長い急な坂道を大またで歩いて通勤してると、後ろから嫁さんの俺を呼ぶ声。
当我迈着大步走在又长又陡的路上赶着上班时,身后传来妻子叫我的声音。
「彼女なりの」猛ダッシュで追いかけてきて、おべんとお〜〜って。
她急冲冲地追过来,“便当。。。忘拿了”
前つんのめりで転んで弁当飛ばしそうな勢いで、ものすげー息あがってて、
妻子赶得太急一副要向前摔倒,便当似乎要从手里飞出去的样子,让我不禁倒吸一口凉气。
つっかけサンダルとエプロンのまま(こんなカッコで外には絶対出ない人なんだけど)
她居然穿着凉鞋,系着围裙就这么跑出来了(妻子是一个在外讲究穿着的人)
ほんとその場で抱きしめてキスしたいくらい可愛かった。
看到这样可爱的妻子,真想抱住她给她一个吻。
うおー、なんというか、読んでてこっちが照れてしまうような、ラブラブっぷり! 勢いで、いますぐ結婚したくなってしまいそうです。
啊。。读到这里竟然有些害羞了。好恩爱的样子!咱然而然地,我就想马上结婚了。
上一页 [1] [2] 下一页
双语阅读
上一页 [1] [2] 尾页