您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语阅读:法国童话《穿长靴的猫》

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 20:40:34  点击:  切换到繁體中文

 



语法注释:


1.すごいものだ。/真了不起呀!


“ものだ”接续在用言的连体形后,表示惊讶或感叹,可不译出。


△時がたつのはほんとうに速いものだ。/时间过得可真快呀。


△彼のわがままにも困ったものだ。/对他的任性可真是没有办法呀。


2.ご馳走をお腹いっぱい食べた後、王様が言いました。/吃完丰盛的美食后国王说。


“後”接在动词的过去时或者“体言の”的后面,表示前项动作完了以后的时间。根据具体情况,可以衍生出“後に”“後で”等形式。“後に”表示两个动作相继发生的时点,而“後で”表示两个动作相隔一定的时间发生。


△ご飯を食べた後で勉強します。/吃了饭后学习。


△泣いた後にすぐ笑う。/哭了之后马上又笑。




上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告