您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

双语阅读:一个日本人的趣味中国行(香格里拉篇)7

作者:佚名  来源:龙腾网   更新:2020-3-29 19:56:52  点击:  切换到繁體中文

 

 


这是一个日本人在博客中发的旅行小记,该博客名字为“中国初恋”。博客作者从南非出发,中途经过23个国家,来到中国。中国是他的最后一站。


「おばさん何度も言うけどね、オレはもう今日クリスプチョコレートを食べるって決めてるの。だからこれを買うまでは帰らないの。売ってくれって言ってるでしょ」


「まったくあきれかえったもんだこいつは……。支配人! 支配人ちょっと!!」


「アイアイサ~どうした小姐~」


「このガキが帰らないのよっ!! もういいでしょ、だいたいこういう製品は5元くらいよね! 他のクッキーもそのくらいでしょ!? もう5元で売っちゃいましょうよ!」


「しょうがないな。じゃあ5元で計算してやりなさい」


「そうするわ。そうしないと何時間でも居座るつもりだわこいつ」


…………。遂に勝負はついた。


結局根負けしたおばさんの「5元でしょ、5元にしとこうよもう!」という適当な提案によって価格は5元と決まり、ようやく!! オレは夢のクリスプチョコレートをゲットできたのである!!!


ある意味、このレジ係とのやり取りは、平成の日中戦争と表現してもよかったかもしれない。日本代表のオレが中国の不条理に対して戦いを挑み、見事に不正を打ち破ったのである! このように、納得いかないこと、追及すべきところに出くわしたら、人は誰でも自分の名誉をかけて強気で追及せねばならぬのだ。弱腰外交を繰り返す日本の外務省ならびに総理閣僚にもこの姿勢を大いに見習ってもらいたい。なんなら、オレ自身が入閣して日本外交の改革にひと役買ってもいいと思っている。


オレはスーパーのビニール袋をふりふり勝ち誇って宿に帰り、部屋に入ると早速箱を開けてお茶とともにクリスピークッキーを味わおうと準備に取り掛かった。箱の中は丁寧に個別包装になっていたので、パッケージのギザギザのところをピリリっと裂いて中身を取り出す。


あっ?


クリスピーが無い……。


 


次の袋を開けても、次の袋を開けても、一粒のクリスピーすら見当たらない。


…………。


騙された。


パッケージ写真に騙された(号泣)。


どうしてだっっ!!! 商品名だって「クリスピーチョコレート」になってるじゃないかよっっ!!! なんでクリスピーチョコレートにクリスピーが乗ってないんだっ!!!! じゃあ名前の「クリスプ」の部分はいったい何を表してるんだよっっっ(涙)!!!! あんなに苦労して買ったのにっっ(号泣)!!!!


こうしてガッカリしながら食べたただのチョコレートクッキーは、全然美味くなかった。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告