您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:知事选举 期待新人

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 19:11:49  点击:  切换到繁體中文

 

「帰りなん、いざ。田園まさに荒れなんとす」。名高い詩句に心境を託して、当時の美濃部東京都知事が3選への不出馬を表明したのは1975年2月だった。ところが1カ月後、前言を翻して世間を驚かす


“归去来兮,田园将芜……”,1975年2月,将心境寄托于此著名诗句,当时的东京都知事美浓部表明了不再参加第3次选举的意愿。可是时隔1个月之后,推翻前言之举震惊了整个社会。


▼都政をこの人物の手には渡せない、というのが理由だった。石原現都知事のことだ。このとき石原氏は敗れる。それから36年、都政を渡せる人物がいないと思ったか、今度は石原さんが4選に名乗りを上げた


▼理由是都政不能落入此等人物之手。说的是现任都知事石原,当时石原先生在选举中落败。打那以后又过了36年,或许是又认为没有能够托付都政的人物,这一次是石原先生宣布了第4次参选的意愿。


▼3期目が「最後のご奉公」のはずだった。田園ならぬ田園調布のご自宅へ「帰りなんいざ」だろうと思われていたが、――石原氏が出馬表明した3月11日、小欄をここまで書いたところで大地が揺れた。日常は途切れ、それまでとは異なる時間が流れ始めた


▼第3次出任本该是“最后的奉公”。普遍都认为他即将回归并非田园而是田园调布的私宅,可是3月11日石原先生却表明了将再次出马的意愿。那天当写到这里时大地摇晃了起来。就从那一刻起,日常生活中断,与此之前截然不同的时间开始流逝。


▼案の定、選挙は盛り上がりを欠いた。首都の知事選といえば、日本の選挙では米大統領選にも似た「民主主義の祭り」なのにである。告示後の川柳欄には〈どさくさで都知事が決まるような気が〉とあった


▼果然不出所料,选举气氛不够热烈。就首都的知事选举而言,尽管它是在日本的选举中与美国总统选举最为相似的“民主主义庆典”。宣布之后,在川柳栏目中刊登过如下的一首诗,<匆匆忙忙,热闹异常,确定知事,草草收场>


▼自民は御年78の石原さんをかつぎ、民主は独自候補を立てられなかった。1カ月前、地震がなければ小欄は両党の「人涸(が)れ」を突くつもりだった。この統一選、震災後を担う若い力が各地で羽ばたいていればいいが。


▼自民党推举现年78岁的石原先生,而民主党没有可确立的独立候选人。一个月之前,如果未发生地震敝栏目打算抨击两党均为“人才枯竭”。这次统一选举中,如果能够有一批能够承担灾后重建重任的年轻生力军出现那该有多好。


中日对照



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告