1976年にイタリア北東部で地震が起きた。このとき様々な動物が不思議な行動を見せたそうだ。ある村では猫が一斉に姿を消した。屋根裏で子育て中だった母猫は、揺れる前に子猫をくわえて畑に避難したという
1976年意大利东北部发生了地震。据说那个时候很多动物都表现出了令人不可思议的举动。在某个村子,所有的猫一下子都消失了。据说在屋檐下哺育小猫的母猫,在地震来临之前叼着小猫到田地里避难去了。
▼『動物は地震を予知する』(朝日選書)という本に詳しい。著者のトリブッチ氏はその地震で故郷が壊滅した。れっきとした科学者だが、目撃談に触発されて古今の動物予知を調べ上げた。科学の裏付けはともかく、妙に説得力がある
在《动物预知地震》(朝日选书)这本书中对于动物们的种种行为进行了详细的记载。作者Helmut Tributsch的故乡在意大利的那次地震中遭到了毁灭性的重创。虽然是一位出身名门的科学家,却被所目睹的现实所触发,开始了古今动物对地震预知的彻底调查。姑且不论其科学家的背景,他的研究有一种不同寻常的说服力。
▼そのイタリアでのこと、予知を誤った地震学者らが起訴されたと、先の紙面にあった。中部のラクイラで一昨年、309人が亡くなる地震が起きた。予兆らしき揺れが続いていたのに大丈夫と判断し、過失致死罪に問われた
还是在意大利,先前的报纸上报道了对地震做出错误判断的地震学者们遭到了起诉的事情。在中部的L'Aquila(拉魁拉)前年发生的地震导致了309人死亡。虽然持续发生了类似于先兆的摇晃,但学者们却判断没有问题,从而被以过失致死罪起诉。
▼被災した人たちが告発したそうだ。「避難勧告があれば被害拡大は防げた」の言い分はもっともだろう。半面、技術としては未確立で、「見果てぬ夢」と言う人もいる予知である。異例の裁判として衆目を集めよう
据说这些学者们是被受灾的人们检举的。灾民们的说法是“如果事前告诉人们避难的话,就不会造成这么大的损失”,听起来确实有道理。但从另一方面想想的话,地震的预测还是一个技术难题,有人甚至把地震预测称为“尚未实现的梦想”。这次的案件因为没有先例而受到众人的关注。
▼ガリレオの国だけに、どこかあの時代の裁判に想像が飛ぶ。いまや天空のことは遠い先の惑星の位置も、日食や月食の日時もぴたりと予測できる。なのに足元の予知は覚束(おぼつか)ない。地震はいつも、背後からの辻斬(つじぎ)りのように人を襲う
正因为是伽利略的故乡,才会令人想象到今后在某个地方还会有类似于那个时代的审判。现在关于天空无论是遥远行星的位置还是日食月食的时间都能准确地被预测。而对于人们脚下的这片土地,预测却没有把握。地震经常就像是从背后的试刀杀人那样袭击着人类。
▼警報が空騒ぎに終わる「オオカミ少年」と、今度のような刑事責任の板挟みでイタリアの学者は大変だ。要は情報の精度を上げ、速やかに発信せよ、に尽きようか。あれやこれや、他国の話に限ったことではなく。
一方面害怕被人们称为是让警报空响的“狼来了少年”,另一方面是面临像这次般的刑事责任,夹在中间的意大利学者们真是左右为难。重要的是提高信息的准确度,快速地发布信息,这才是学者们需要努力做的。不管怎么说,这并不只是别的国家的事情。
中日对照