うちの使い方
うち是名词,来自于“内”,但是一般不用汉字,表示“范围”,所以前面的用言必须以连体形出现。根据不同的后续助词,具有不同的含义,使用的场合也就不同了。
1)うちに 表示“在……期间内”,后面必须要求某种动作。可译为:“趁着……”,“在……”。うちに的前面如果用持续体,有时还表示无意中出现的事情,翻译为“在……中不知不觉地”等等。
①涼しいうちに、買い物に行きましょう。(趁着凉爽,去买东西吧。)
②音楽を聞いているうちに、眠ってしまいました。(听着音乐,不知不觉就睡着了。)
③健康なうちに良く働いて、金を貯めたい。(我希望在健康期间里好好工作,积攒一些钱。)
④雨が降らないうちに、早く帰ろう。(趁着还没有下雨,赶快回家吧。)
2)うちは 后面必须要求某种状态,表示“在……期间内,是……样的。”
①雨が降っているうちは、外出できません。(在下雨期间里,不能外出。)
②寒いうちは、ストーブをつけています。(寒冷的期间里,点着炉子。)(这句看来后面好像是动作,实际上,因为点炉子是瞬间动作,所以其持续体是表示状态。)
③寒くないうちは良かったんですが、今は大変です。(不冷的时候还好,现在就够呛了。)
3)うちで后面是表示这一时段范围内的极值。表示“在……期间里(中)……最……。”
①夏休みのうちで、今日が一番楽しかった。(暑假期间里,今天最愉快。)
②振り返ってみると、一生のうちであの時期が一番苦しかった。(回忆起来,一生中那个时期是最艰难的。)
4)うちの是表示“我的”“我家的”,做定语。本来使用的性质与前面的3个不同,只是形状相似,所以也列举在这里。
①うちの子は何回言っても勉強しません。(我家的孩子说多少遍也不学习。)
②うちの人は忙しくて、休みの日も家にいません。(我丈夫忙得连休息日都不在家。)
日语语法
[1] [2] 下一页 尾页