接触过日语的学习者都知道,日语中有很多和中文长得完全一样, 但是意思却相差甚远的词语。例如,日语中的“爱人”不是合法的丈夫或妻子,而是存在暧昧关系的情人。日语中的“娘”也不是母亲,而是女儿。“手纸”也常被人拿来开玩笑,因为日语中的“手纸”不是如厕时的用纸,而是“信件”。
对于使用汉字的中国人来说,学习日语明明有着先天优势,但日语里这些“坑”又让初学者容易闹出笑话。(策划/ 陈思 于曼丽)
春雨(はるさめ)/春雨
日语:春天下的雨;粉丝(食物)。
汉语:春天下的雨。
人参(にんじん)/人参
日语:胡萝卜
汉语:人参
怪我(けが)/怪我
日语:名词。受伤。
汉语:动宾结构。指责“我”,例如“这事都怪我”。
新米(しんまい)/新米
日语:“新米”在日语中有两个意思,一个是当年收获的米;另一个是新手,新人,后者更为常用。需要注意的是“新米の店員”,指的是新人店员,而不是卖新米的店员。
汉语:收获不久的稻米。
暗算(あんざん)/暗算
日语:心算。不依靠笔算或珠算,而在脑子里进行计算。
汉语:暗中图谋伤害或陷害。
学長(がくちょう)/学长
日语:大学校长。
汉语:是对学龄较长或高年级学生的敬称。
※日语中,与汉语“学长”一词相对应的是“先輩”,“先輩”一词无性别之分,且不仅限于学校,公司里对入职早的同事也可以称为“先輩”。
另外,日语中“学長”一般指的是大学校长,而“校長”指小学、中学、高中的校长。有一个记忆的小窍门,“大学”的最后一个字是“学”,所以校长是“学長”,“小学校、中学校、高校”最后一个字都是“校”,所以对应的是“校長”。
老婆(ろうば)/老婆
日语:老太婆,上年纪的女性。
汉语:妻子的俗称。
新聞(しんぶん)/新闻
日语:报纸。
汉语:指报纸、电台、电视台、互联网等媒体对新近发生的事情的报道;新近发生的事情。
※日语中,汉语“新闻”一词对应的是“ニュース”。
看病(かんびょう)/看病
日语:陪床、照顾病人。
汉语:找医生治病。
説話(せつわ)/说话
日语:故事,传说。
汉语:用语言表达意思。
[1] [2] [3] 下一页 尾页