接触过日语的学习者都知道,日语中有很多和中文长得完全一样, 但是意思却相差甚远的词语。例如,日语中的“爱人”不是合法的丈夫或妻子,而是存在暧昧关系的情人。日语中的“娘”也不是母亲,而是女儿。“手纸”也常被人拿来开玩笑,因为日语中的“手纸”不是如厕时的用纸,而是“信件”。 对于使用汉字的中国人来说,学习日语明明有着先天优势,但日语里这些“坑”又让初学者容易闹出笑话。(策划/ 陈思 于曼丽) 春雨(はるさめ)/春雨 日语:春天下的雨;粉丝(食物)。 汉语:春天下的雨。 人参(にんじん)/人参 日语:胡萝卜 汉语:人参 怪我(けが)/怪我 日语:名词。受伤。 汉语:动宾结构。指责“我”,例如“这事都怪我”。 新米(しんまい)/新米 日语:“新米”在日语中有两个意思,一个是当年收获的米;另一个是新手,新人,后者更为常用。需要注意的是“新米の店員”,指的是新人店员,而不是卖新米的店员。 汉语:收获不久的稻米。 暗算(あんざん)/暗算 日语:心算。不依靠笔算或珠算,而在脑子里进行计算。 汉语:暗中图谋伤害或陷害。 学長(がくちょう)/学长 日语:大学校长。 汉语:是对学龄较长或高年级学生的敬称。 ※日语中,与汉语“学长”一词相对应的是“先輩”,“先輩”一词无性别之分,且不仅限于学校,公司里对入职早的同事也可以称为“先輩”。 另外,日语中“学長”一般指的是大学校长,而“校長”指小学、中学、高中的校长。有一个记忆的小窍门,“大学”的最后一个字是“学”,所以校长是“学長”,“小学校、中学校、高校”最后一个字都是“校”,所以对应的是“校長”。 老婆(ろうば)/老婆 日语:老太婆,上年纪的女性。 汉语:妻子的俗称。 新聞(しんぶん)/新闻 日语:报纸。 汉语:指报纸、电台、电视台、互联网等媒体对新近发生的事情的报道;新近发生的事情。 ※日语中,汉语“新闻”一词对应的是“ニュース”。 看病(かんびょう)/看病 日语:陪床、照顾病人。 汉语:找医生治病。 説話(せつわ)/说话 日语:故事,传说。 汉语:用语言表达意思。 |
老婆=老太婆?30个中日字形一样意思不同的词语
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语