您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 菜鸟日语 >> 菜鸟文法 >> 正文

请求语[ください]

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2016-7-13 14:38:48  点击:  切换到繁體中文

 

在日本的公共场所经常可以看见各种请求用语的广告招牌提示标志,如:


1.携帯電話のご使用をご遠慮ください。


2.ご利用下さい。


3.ドアをゆっくり開けてください。


4.使用後、お水を流してください。


日语的[ください]相当于英语的please.仔细观察上面4个例句,我们可以发现词尾的[ください]有2大不同的使用方法,一种是[敬语单词] [ください],另一种是[非敬语动词的て形」 [ください]。如果不理解这两种用法的区别,那么经常有楚学日语者会写出这种错误的日语,


如——[ご返事してください]是绝对错误的。


下面我来解说一下为什么[ご返事してください。]是一句错误的日语。


首先必须搞清楚[ください]前面的单词的词性,如果是动词,那么一定要使用动词的て形,根据日语三种基本动词,举例如下——


(サ変動詞)返事する→返事します→返事して→返事してください。


(5段動詞)読む→読みます→読んで→読んでください。


(1段動詞)帰る→帰ります→帰って→帰ってください。


当打算把上述例子作为敬语来表现的时候,由于动词没有敬语状态,因此首先必须把动词名词化,动词名词化最容易的就是サ変動詞,其汉字词根就是名词,名词是直接连用[ください],并没有什么て形」,反过来说动词前是不可以加[ご]或「お」的敬语词头的,因此[ご返事してください]是错误的,带敬语的[ください]用法举例如下——


(サ変動詞)返事する→(名詞化)返事→(音読み名詞敬語化)ご返事→(带敬语的请求)ご返事ください。


(5段動詞)読む→(名詞化)読み→(訓読み名詞敬語化)お読み→(带敬语的请求)お読みください。


(1段動詞)帰る→(名詞化)帰り→(訓読み名詞敬語化)お帰り→(带敬语的请求)お帰りください。


还有一种[ください]的用法,那就是无需动词名词话,而是直接使用名词,这里表示的不是请求做某个动作,而是请求别人给自己某件东西,东西当然是名词了,当然该名词既可以用敬语词头,也可以不用,该请求物品在句子中相当于宾语成分,因此使用宾格助词[を],如——[水をください]、或[お水をください]。


大家明白了吗?类似的一个动词[願う]也是,它的名词形式是「願い」,因此可以说动词形式的[ご連絡を願います]、或者说名词形式的敬语「ご連絡をお願いします」。但是决不能说[ご連絡をお願います]。道理也是因为敬语词头用语的[ご]和[お]只能修饰名词。因此可以使用「お」+「願い」、但不可以使用「お」+「願う」,也不可以使用「お」+「願います」。


常用的客套语[お願いします]其实不是「お」 动词[ねがいます]、


而是尊敬词头语「お」+名词「ねがい」+动词「します」。


日语语法




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告