往高走,过程用を,目的地用に 我们平时说“登山”,说「山に登る」,但是也会遇到「山を登る」,有人感到奇怪。其实,这里的登る是自动词,を是补格助词,表示移动动词移动的范围。 那么这2句有什么不同呢?前者是强调登山的目的,力求登顶;而后者是强调登山的过程,登不登顶是无所谓的。但是有一条要注意,如果说「山に行く」是表示行动的方向,也可以说「山へ行く」,但是绝对不能说「山を行く」。 例句: ① 夏休みに山に登りました。 暑假里我去登山了。 ②日曜日に山を登りましたが、頂上には到達しませんでした。 星期日我去登山了,但是没有登顶。 ③階段を上って(のぼって)二階に上(あ)がる。 登上楼梯,上了二楼。 |
日语助词:人往高处行 过程用を 目的地为に
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语