这三个日语词汇都可以表示程度很甚的意思,有时三者可以互相替换使用,有时则不行。其具体的区别如下:
とても
1.用肯定句结句,表示程度很甚,与「大変」的意思相近,「大変」具有夸张性、惊奇、感叹等语气,而「とても」的这种语气比较弱。如果不考虑语气的些微差异,两者基本可以替换使用。例如:
1) 高額のローン返済を抱えて、とても(○大変、×あまり)困っている。/背了一身高额贷款,搞得我狼狈不堪。
2) 君たちの発言はとても(○大変、×あまり)よかったよ。/你们的发言非常好。
3) あの映画はとても(○大変、×あまり)面白かった。/那部电影很有意思。
4) とても(○大変、○あまりに)面白かったので、つい笑ってしまった。/因太有趣了,不由得笑了起来。
2. 有否定句结句,且多为可能动词的否定句,表示某种状况难以实现,或某种动作干不出手。「大変」和「あまり」无此用法。例如:
1) 私には捨て犬などとてもできそうもない。/把狗仍掉的事儿,我怎么也干不出来。
2) 別れてくれなんて、夫にはとても言えません。/分手的话,对丈夫怎么也说不出口。
3) 一度にこんなに沢山の単語はとても覚えられません。/一次根本记不住这么多单词。
大変
1. 作副词用时,跟「とても」的第一种用法相同,表示程度很甚。
2. 作形容动词用,同样表示程度很甚。可以后接「な」作定语,此时不能用「とても」替换;后接「に」作状语时,可以用「とても」。例如:
1) ゆうべは大変(×とても、×あまり)な嵐だった。/昨晚的暴风雨很厉害。
2) 今度の彼の絵は大変に(○とても、×あまり)素晴らしい。/他这次的画真棒。
3) 君は大変(×とても、×あまり)なことをやってくれたな。/你可是给我惹了祸了。
3. 后接「だ/です」作谓语用,表示程度极甚,并有“糟糕”、“够呛”等语气。「とても」和「あまり」均无此用法。
1) タバコを吸っているのがママにばれたら大変だ。/抽烟这事要是让母亲发现了,那可不得了。
2) 「今年は長男が大学受験で、長女が高校受験なんだ。」「それは大変ですね。」/“今年大儿子考大学,大女儿考高中。”“那可真够呛啊。”
3) あら大変、ガスをつけっ放しで来ちゃったわ。/呀,坏了,没关煤气就出来了。
あまり
1. 在表示程度很甚时,强调超过了许可范围这个“度”。所以在表示程度时,意义与「とても」和「たいへん」有所不同。它个别时候可以与「とても」、「たいへん」替换使用。但多数情况下是不能替换的。例如:
1) あまり(×とても、×大変)食べ過ぎると、体に毒だよ。/吃得太多了对身体有害。
2) 赤ちゃんがあまりに(○とても、○大変)うるさいから、表へ出た。/因孩子太吵,而到外面去了。
3) 失恋した彼女は悲しみのあまり、自殺した。/失恋的她在痛苦之余,而自杀了。
2. 用否定句结句,表示程度不高的状态。意为:不太~、不很~。「とても」和「たいへん」无此用法。
1) 僕は生魚はあまり好きではない。/我不太喜欢吃生鱼片。
2) このテレビ、あまり面白くないね。/这个电视节目没有多大意思。
3) 今朝あまりご飯を食べなかった。/今天早上没怎么吃饭。