您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日语阅读材料:未知な世界(中日对照)

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-10-15 18:32:46  点击:  切换到繁體中文

 

未知な世界


若いミコ(巫女)さんが、寒そうに佇んでいた。カメラを向けると恥ずかそうに笑顔を作った。巫女とは、一体何者なのだろうか·神に仕えて神事を行い、また、神意をうかがって神託を告げる者をいうらしい。しかも、未婚の女性が多いという。巫女装束研究所などという民間団体もあるくらい不思議で、未知な世界。細木数子さんのように儲かるのかな·って思ってしまう。困ったときの神頼み。 年轻的女巫冷冷的伫立着,面对照相机的时候展开一个似乎有点害羞的笑颜。所谓的女巫到底是什么样的人呢·我不禁想到,女巫好像就是专门侍奉神,祭神,并且知了神意也宣告神谕的人。但据说未婚女性居多,称为"女巫装束研究所"等民间团体真是一个不可思议的未知世界。像细木数子一样赚钱吗·有困难的时候就求众神保佑。 私達は何気なくお賽銭をあげ、必死に神頼みをする。無分別にお守りを買う。何かにとりつかれた夢遊病者のように、自然とおみくじを引く。いまや、血液型おみくじまで出現.次は、西洋星占いが神社の売上げのメインになるのかも。ところで神無月というのは、八百よろずの神さまが、会議に出席するために出雲の大社に集るからだそうだ。だから、ご利益に授かりたい人は、会議前の9月頃に強烈にお願いするのがいいと言われている。正月では効き目が無いらしい。笑い話だが。 我们不形于色的提高香资,必死的求神保佑,不顾一切的购买护身符,像被什么缠住了的梦游病者一样自然的抽着神签。现在还出现了所谓的血型神签,其次也许就是西洋占卜是神社销售的主要项目。据说在阴历的十月(阳历的十一月左右)千千万万的神为了出席会议,来到出云的大神社聚集。所以,想得到利益的人往往在会议前的9月左右就在强调的祈祷, 如果是新年的话好像不怎么有效。这是一则笑话而已。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告