您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日语阅读材料:タミフル(中日对照)

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-10-15 18:32:44  点击:  切换到繁體中文

 

タミフル


家の薬箱に、タミフルがある。今年初め、家族がインフルエンザにかかった折に処方された残りだ。淡い黄色の小さなカプセルがこれほどまでに世界の注目を浴びるとは思っていなかった。


在家里的药箱中,有一种叫他米非而的药。这是今年年初,家人患流行性感冒时未服完的处方药。从未想过这淡黄色的小胶囊会受到世界如此程度的关注。


スイスのロシュ社が独占供給する薬である。新型インフルエンザが懸念される中、事実上ただ一つ有効な内服薬として各国が備蓄に乗り出し、テレビや新聞が連日取り上げている。


乗り出し:進んでその物事に関係する。「資源開発に―?す」「調停に―?す」


这是瑞士的罗斯公司独家供货的药丸。在新型流感颇令人担忧的情况下,此药作为事实上唯一有效的内服药,而为各国积极储备。电视、报纸也连日对其进行报道。


英紙は、「効能も品質も同じ薬を量産するには3年かかる」というロシュ社の主張を伝えた。台湾では「わずか18日でタミフルの開発に成功」と報じられた。「特許など構わず、独自に作れ」と訴える声は途上国に多い。


英国报纸刊载了罗斯公司“要研发功效及性能相当的药需要三年时间”的主张。台湾则报称“仅用18天便开发成功他米非而。”同时还有许多发展中国家呼吁“不要管什么特许经营了,我们自己制作吧。”


あおりで、中華料理の香辛料でおなじみの八角という実が、産地の中国で高騰している。タミフルの合成に必要なシキミ酸が八角から抽出されると報道され、秋から出荷が急増した。ただし八角をそのまま食べても予防には役立たない。


あおり:ある物事に強く働く勢い。また、その及ぼす影響。余勢。


受此冲击,中国菜中作为香料的八角的果实,在其产地中国价格暴涨。据报道制作他米非而所必须的芥草酸是从八角中提取的,因而从秋季起其产量就剧增。但不过如果直接食用八角,是起不到预防作用的。


前世紀で最悪のインフルエンザは、1918年のスペインかぜだ。世界の人口の半数が感染した。当時の本紙には「感冒猛烈、東京で死亡千三百」「薬の本場ドイツから輸入届かず」などの記事がみえる。実効散、消熱散、守妙といった名の薬の広告も目立つ。在庫不足で値上がりした薬があれば、副作用の訴えから細菌混入がわかって販売を禁止された薬もある。


上个世纪最为严重的流感是1918年爆发的西班牙感冒。世界上半数的人口受到传染。当时本报曾有“感冒严重,东京死亡人数一千三百人”“感冒药产地德国生产的药还未运来。”之类的报道。实效散、退热散、守妙诸如此类药名的广告也十分引人注目。当时既存在着因库存不足而价格上涨的药品,也有从副作用的诉讼中明白细菌混入,而被禁止销售的药品。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告