您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 扶桑快报阅读 >> 正文

日语阅读材料:扶桑快报阅读精选素材32(中日对照)

作者:来源  来源:外语教育网   更新:2015-10-15 17:53:10  点击:  切换到繁體中文

 

昨年の暮れにも、NASAが「過去7年以内に水が流れたと考えられる痕跡」がみつかったと発表している。今も、火星の一部の地下などには液体の水がある可能性があるという。今回の画像の繊細な波紋のような白い線の重なりを見つつ、水がゆったりと流れている様を思い浮かべた。地球で命を育んだ水は、この星にも生命の息吹をもたらしたのだろうか。


去年年底,美国国家航空航天管理局(NASA)宣布发现了“过去7年中认为是水流过的痕迹”。据说现在很可能在火星的部分地下还存在液态的水。看着此次画面上如同纤细的波纹般重叠的白线,不由联想到水缓慢流淌的情景。地球上孕育了生命的水是否也给这座星球带去了生命的气息呢?


「何か面白い事はないか?」「俺(おれ)は昨夜火星に行って来た」。石川啄木のユーモラスな短編「火星の芝居」の一節だ。夢の中で行って、芝居を見てきたと言う。「火星の人間は、一体僕等より足が小さくて胸が高くて、最も頭の大きい奴が第一流の俳優になる」。


“有什么有趣的事没有?”“我昨晚去了趟火星。”这是石川啄木的幽默短剧《火星上看戏剧》中的一段。据说梦中去看戏剧了。“与我们地球人相比,火星人脚小、胸高,头最大的火星人才是一流演员”。


火星は地球人の想像をかきたててきた。そこで生まれた火星人には、地球人もまた一種の宇宙人だと思わせるところがあるようだ。


火星激发了地球人的想像力。也许火星上的火星人有些地方会令人相信地球人是宇宙人的一种。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告