第一章 外国人看似简单的疑问其实很难回答
第二节 量词迷宫
(翻译从上至下从右至左)
苹果是用“一個”(个)来数的,胡萝卜是用“一本”(根)来数的。这种用来计数的单位叫做量词。量词在英语、德语里是没有的,在中文、韩语和泰语中有。
记住细细长长的东西用“一本”(根)来计数。例如,川(河流)、ネギ(葱)。
“那蛇也是用‘根’来数咯。”
“蛇是用‘匹’的啦,它是动物。”“在中国,河流和蛇都是用‘条’来数的。”
日本人在数“生物”和“非生物”的时候,是不同的。
看令人头痛的日语量词图解>>
“根据大小的不同,也有所变化的。”例如,一“頭”大象、一“匹”(只)小老鼠。
“你们还知道其他不同大小物种的计数方式吗?”
“内衣?有A啊B啊~”老师扶额“那是尺寸啦!”
“船也是这样哦,大船用‘隻’(只),小船用‘艘’。”
“那巡洋舰是怎么计数的?”额……
“大的巡洋舰用‘隻’,小的用‘艘’。”老师一本正经地回答。
*例外:竞赛汽艇用“艇”。
“别着急,我们从身边的事物开始学习吧。例如,椅子是用‘脚’(把)。”
“那么马桶也是用“脚”计数吗?”你的人生有要数马桶的机会嘛……
调查后才知道马桶是用“一据(すえ)”来数的。
“还有把两个东西放在一起数的。比如,袜子左右为‘一足’(双)。”“老师,我有问题!”
“连裤袜是连在一起的,也是用‘足’来数吗?”(认真状)“嗯……”
“还有手套怎么数呢?”“那个啊,对了,是用‘一双’!”(握拳!)
“滑雪板怎么数?”“请把这些作为家庭作业吧。”“哥斯拉(虚构故事里的怪兽)有3个头,也是用一头来数吗?”“没见过,不知道……T..T”
“今天学的大多记住了吧。最后的问题,人类是用什么量词来数呢?”“用‘匹’!”我倒!
“可是辞典上写着啊,‘男一匹’!”又来了啊~ 量词真是迷宫般不可捉摸呐!
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
小编插花:学日语的时候大家都很讨厌量词吧?尤其对中国人来说,有相同又有不相同的地方,实在让人摸不着头脑呢!
量词背后的日本文化:如何数“神灵”?
日本人不知道的日语漫画中日对照阅读>>