1 「と」的用法
A 表示假设,「假如~」
1.勉強しないで遊んでいると、大学に入れないだろう。
2.これ以上働くと、病気になりますよ。気をつけてください。
例1 假如不学习一直玩,那考不上大学吧。
例2 比现在干得还多的话就会病倒的。要小心啊。
前半句以「と」结尾,后半句则是叙因述前半句的假设而得到的结果。
B 由前半句而引起的必然结果,「と」翻译成「只要」
1.夏は朝4時になると、明るくなる。
2.私たちは、会うと必ずビールを飲む。
3.子供が元気だと、親は安心する。
例1 夏天到了早上4点就亮起来了。
例2 我们啊,只要一见面就肯定得喝啤酒。
例3 只要孩子们健康,父母就放心。
C 表示一件事情的结果,可以翻译成「一~就~」
1.はがきを出すと、すぐ返事が来た。
2.雨がやむと、空が晴れて明るくなった。
例1 发出了明信片,马上回信就来了。
例2 雨一停天空就晴朗起来变亮了。
注重,在前半句以「と」结尾的句子里,后半句的句型不可以是「意志形」、「命令形」和「使让形」。
在想表现这样的语气的时候,可以用「ば」,或者「たら」
2 「ば」的用法
动词和形容词有「ば」的变化形式
看黑板,动词变成和形容词变「条件形」--「ば」的方法。
把结尾的い去掉,然后+「ければ」
「いい」的形式非凡,要非凡记忆。
否定的「ば」形-「~ない」:「~なければ」
用法
A 表示假设,「假如~」
1.彼と結婚すれば、金持ちになれるだろう。
2.今度の日曜日天気がよければ、お花見に行きましょう。
3.もし、小さければ、大きいのと取り替えますか。
例1 要是跟他结婚的话,就变成有钱人了吧。
例2 这个星期天假如天气好的话,我们去赏花吧。
例3 假如小的话,可以换大的吗?
B 由前半句而引起的必然结果,「ば」翻译成「只要」
1.たくさん食べれば太るのは当たり前なんですが~
2.春になれば、家の前の桜の花が咲く。
例1 要是吃太多的话,发胖是理所当然的······
例2 只要到了春天家门前的樱花就开了。
C 表示习惯性的反复动作
1.父は私の顔を見れば、「勉強しろ」と言う。
例1 爸爸只要看见我的脸就会说「学习去」。
跟「と」相比、「ば」更强调的是一种条件,而「と」则是强调一种结果。
上一页 [1] [2] 尾页