イルカに追われたマグロが、无我梦中で逃げ回っていました。 しかし、イルカはどんどん迫って来て、あわや追いつかれそうになりました。 マグロはめくらめっぽうにはねあがって、落ちたところは何と陆でした。 マグロに続いてイルカも、追いかけて来た势いで陆に飞び上がってしまいました。マグロは、陆にあがって死にかけているイルカを见て言いました。 「わたしは、死ぬのが悲しくなくなりました。わたしを杀そうとした嫌な奴も、こうして同じ运命になったのだから」このお话しは、自分を不幸にした相手が自分と同じように不幸になると、自分自身の不幸が少しは我慢しやすくなるという事をしめしています。 イルカ に おわれた マグロ が、むがむちゅう で にげまわっていました。 しかし、イルカ は どんどん せまって きて、あわや おいつかれそう に なりました。 マグロ は めくらめっぽう に はねあがって、おちた ところ は なんと りく でした。マグロ に つづいて イルカ も、おいかけてきた いきおい で おか に とびあがって しまいました。 マグロ は、りく に あがって し に かけている イルカ を みて いいました。 「わたし は、しぬ のが かなしく なくなり ました。わたし を ころそう と した いや な やつ も、こうして おなじ うんめい に なった の だから」この おはなし は、じぶん を ふこう に した あいて が じぶん と おなじ よう に ふこう に なると、じぶんじしん の ふこう が すこし は がまん しやすく なる と いう こと を しめしています。 一只被海豚追赶的金枪鱼,拼命地乱跑。 可是海豚逼得越来越近,眼看就要追上了。 金枪鱼胡乱的一跳,竟然落到了陆地上。 紧追着金枪鱼的海豚也就势跳到了陆地上。金枪鱼看着跳到陆地上就要死了的海豚说:“我不会悲伤自己要死了,因为要杀我的讨厌的家伙也是同样的命运啊。” 这个故事说明,要是让自己不幸的人和自己一样不幸的话,自己的不幸会多少变得容易忍耐。 |
【听故事学日语】金枪鱼和海豚(中日对照)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语